Изменить размер шрифта - +
И мне

совсем не хотелось бы прерывать добрые отношения с теми, с кем успел завязать.Я махнул рукой и сказал великодушно:— Ну, это на ваше

усмотрение. Я тоже считаю, что со всеми соседями нужно жить дружно.Он поклонился:— Еще раз спасибо, ваше высочество. И позвольте

откланяться.— Позволяю, — ответил я великодушно.Он удалился, а Клифтон все еще сопел и трудился над бумагами. Сжалившись, я сказал:— Давай

разогревай сургуч и капай, а я буду шлепать печати.Он с благодарностью подвинулся. Правда, шлепать по расплавленному сургучу не получается,

нужно прижимать аккуратно и ждать, когда там хоть чуть застынет, но все-таки работа пошла вдвое быстрее.Накопившиеся бумаги пришлось

разбирать до конца дня, и следующий тоже начинать с них, а после обеда, когда я все еще подписывал указы и посылал помощников казначея на

призывные пункты, под охраной, разумеется, вошел Клифтон.— Сэр Клифтон? — произнес я, не поднимая головы.— Ваше высочество, — ответил он.—

Ну?— Ее высочество, — сказал он почтительно, — принцесса Вирландина выразила высокое одобрение, что вы вернулись и с таким рвением

занимаетесь государственными делами…— Спасибо, — сказал я.— Так и передать?— Конечно, — ответил я. — Можешь сказать даже, что большое

спасибо. Или огромное… Нет, огромное не нужно. Либо решит, что насмехаюсь, а обиженные женщины опаснее драконов, либо не так поймет, что

еще хуже…— Хорошо, ваше высочество.— Что-нибудь еще?Он сказал почтительно:— Она сказала, что желает с вами перемолвиться по делам

государственным, у нее как-никак немалый опыт… И желаете ли вы принять ее здесь, или же изволите оказать ей часть посещением ее дворца?Я

замотал головой:— Нет-нет, я что, дурак, переться в такие дали?Он хмыкнул:— Как изволите, ваше высочество… Хотя я не назвал бы это

особенными далями. Ее дворец на той стороне площади.Мне показалось, что в глубине его глаз мелькнула насмешка, я рыкнул, расправил плечи,

потом решил, что сам свалял дурака, рычать надо на себя, сказал уже чуточку виновато:— A-а, ну это я сам не слишком… или заработался как бы

так. Пожалуй, поработаю до вечера, а на ужин приеду… или даже приду. Пусть готовит суп повкуснее.Он ушел, затем был прием, я решал какие-то

задачи и улаживал тяжбы, о своем решении насчет ужина совершенно забыл, однако Клифтон появился, как молчаливая белая рыба, уставился

немигающими глазами.— Ну че? — спросил я.Он ответил изысканно вежливо:— Ваше высочество, ее высочество принцесса Вирландина прислала слугу

напомнить, что суп уже готов.— Что? — изумился я, не поняв. — Какой суп?.. А, так это же было иносказание!.. Вот народ, все в лоб

принимаете, хотя бы что-нибудь в бочину… Я имел в виду, что у каждого свои проблемы. У кого суп жидкий, а у кого бриллианты мелкие.Он

ответил мудро:— Ваше высочество, лучше курица в супе, чем журавль в небе. Вам плащ подать или сами возьмете?Я вздохнул.— И что это я такой

сегодня несдержанный? Мог бы и не ляпать дурным языком направо-налево, как хвостатая корова… Хорошо-хорошо! Иду.— Сколько человек выделить

для сопровождения?— Через площадь?— Здесь темнеет рано, — сказал он, — ночью можете заблудиться, площадь широкая.— Не заблужусь, — ответил

я сердито. — И не запугивайте, а то не пойду совсем. Пусть принцесса тогда у вас спрашивает, зачем вы меня так запугали, что ночь трясся

под одеялом!Провожать меня ринулся Бобик, а потом решил, что он еще и отряд по охране, я трижды спотыкался о него, когда он начал

бестолково кружить вокруг, показывая, что охраняет от всего, даже от светлячков.
Быстрый переход