Но еще больше, чем седина, возраст
выдает длинный крючковатый нос, насколько я знаю, у всех у нас эта штука растет всю жизнь, а у Гиллеберда нависает над верхней губой,
подобно могучему наросту на коре дуба.
Сэр Кьюрдик ответил с затаенной усмешкой:
– Нет-нет, ваша светлость, не слишком.
Граф Гердер отвел глаза, но на губах играла затаенная улыбка.
Я спросил напрямик:
– Надеюсь, не будет бестактностью, если спрошу о ее возрасте? Все-таки не только из простого любопытства…
Кьюрдик ответил с предельным смирением:
– Ей уже пять лет. Вполне может повторить клятву обручения.
Я невольно охнул:
– Пять? Пять лет?.. Ну, поздравляю Его Величество!
Он поклонился.
– Обязательно передам его величеству. От себя добавлю, видя ваше доброе настроение, что принцесса Изагельда значительно моложе его внуков и
ровесница двум его правнукам.
Сэр Гердер внимательно поглядел на меня.
– Ваша светлость, – уточнил он, – речь идет лишь о такой формальности, как помолвка. Конечно, вам обоим предстоит подождать с браком, пока
принцессе Изагельде исполнится хотя бы шестнадцать лет. Вообще-то нужно семнадцать, но для лиц королевской крови делается исключение.
– А-а-а-а, – протянул я, стараясь, чтобы не видели моего облегчения, – это все упрощает…
Кьюрдик поклонился и добавил с самым смиренным видом:
– Еще как упрощает, ваша светлость. Помолвку можно и разорвать, если подворачивается удобный случай или возникает непреодолимое
препятствие…
Гердер тут же вставил:
– Однако же, будучи помолвленными, вы скрепляете более прочными узами два королевства. А это, как понимаете лучше нас, служит миру и
процветанию.
– Меньше подозрений, – добавил Кьюрдик, – меньше напряжения в отношениях. Купцы закладывают в цену товара меньшую надбавку за риск, что
опять же служит лучшему распределению товаров сразу в обоих королевствах.
– Мы живем в таком мире, – сказал Гердер, – когда никакая ниточка, укрепляющая мир и дружбу, не бывает лишней.
Они говорили, сменяя друг друга, но в унисон, словно повторяли давно заученное, что, по сути, так и было, наверняка перебирали эти доводы
по дороге сюда и до блеска отшлифовывали уже здесь.
– Благодарю вас, – сказал я. – Вы очень хорошо все объяснили. Передайте мои поздравления Его Величеству с его умелым подбором дипломатов.
Сэр Жерар…
Я только взглянул на личного секретаря, как оба посла, все схватывая на лету, поднялись, разом поклонились.
– Ваша светлость…
– Сэр Кьюрдик, – произнес я, – сэр Гердер…
Едва они исчезли за дверью, сэр Жерар взглянул на меня с вопросом в очень серьезных глазах.
– Готовы?
– Давай, – сказал я нетерпеливо. – Стану великим майордомом, их будет куда больше.
– Великих майордомов не бывает, – буркнул он. – Выпрямьте спину, сэр Ричард.
Он исчез за дверью, а буквально через мгновение появился и сказал громко:
– Его светлость герцог Ульрих к его светлости майордому!
Двери распахнулись, на пороге возникла мощная фигура герцога, все в том же дорогом рыцарском доспехе, элитная сталь с синеватым оттенком,
буквально ювелирная подгонка частей, но без шлема, снова бросились в глаза тяжелый массивный подбородок, высокие скулы и хорошо защищенные
толстыми надбровными дугами глаза.
– Сэр Ричард, – сказал он, как равный равному, – я в доспехах, потому что ваши люди, как говорят, в них и спать ложатся?
Он сделал шаг вперед, двери за его спиной бесшумно закрылись, а он шагнул еще и слегка склонил голову, глаза его всматривались в меня с
живейшим любопытством. |