Король Ричард
Послать за Норфолком - во весь опор!
Скачи ты, Ретклиф. Или Кетсби. Где он?
Кетсби
Я здесь, милорд.
Король Ричард
Мчись к Норфолку.
Кетсби
Да, государь, тотчас, во весь опор.
Король Ричард
(Ретклифу)
Поди сюда. Ты - в Солсбери скачи
И сразу же...
(К Кетсби.)
Тупой ленивый скот!
Что стал столбом? Что к Норфолку не скачешь?
Кетсби
Сначала должен знать я, государь,
С каким приказом к герцогу явиться.
Король Ричард
Ты прав, мой добрый Кетсби!.. Передай:
Пусть он поднимет войско, - все, что сможет,
И в Солсбери навстречу мне спешит.
Кетсби
Иду.
(Уходит.)
Ретклиф
Мне в Солсбери - с каким приказом?
Король Ричард
Как в Солсбери? Я сам туда иду.
Ретклиф
Но вы мне повелели...
Входит Стенли.
Король Ричард
Я раздумал. -
Какие вести ты принес нам, Стенли?
Стенли
Не слишком радостны они для слуха,
Но и не столь уж плохи - как взглянуть.
Король Ричард
Вот как? Ты что - загадки задаешь?
Ни хороши, ни плохи... Что ты кружишь,
А не выкладываешь напрямик?
Стенли
Граф Ричмонд в море вывел корабли.
Король Ричард
Пусть он пойдет на дно, проглочен морем,
Трусишка этот беглый!.. А зачем?
Стенли
Не знаю, лишь гадать могу, милорд.
Король Ричард
И что ж ты нагадал?
Стенли
Что Дорсет, Бекингем, епископ Или
Его призвали на английский трон.
Король Ричард
Иль трон мой пуст? Иль выронил свой меч я?
Иль умер государь? В стране нет власти?
Кто жив еще из Йорков, кроме нас?
Кому здесь быть на троне, как не Йорку?
Зачем же он шныряет по морям?
Стенли
Тут я гадать не смею, мой король.
Король Ричард
Посмел гадать, что в короли он метит,
Не смеешь угадать, куда плывет.
Не хочешь ли перебежать к нему?
Стенли
Нет, государь; зачем не доверять мне?
Ричард
А где ж твои войска, чтоб дать отпор?
Где все твои друзья? Твои вассалы?
На запад ринулись, чтобы помочь
Бунтовщикам в их высадке на сушу?
Стенли
На севере стоят мои друзья.
Король Ричард
Прохладные друзья для короля!
На севере! Когда их государю
На западе нужны сейчас войска.
Стенли
Мне не было приказа, государь.
Лишь соизвольте отпустить меня, -
Я войско соберу и встречусь с вами,
Где и когда велите мне, милорд.
Король Ричард
Да, отпустить, - ты к Ричмонду сбежишь!
Я, сэр, не верю вам.
Стенли
Мой государь,
Чем заслужил я это подозренье?
Лжецом я не был, им не буду впредь.
Король Ричард
Скачи сбирай людей. Но сын твой Джордж
Останется при нас. Не сдержишь слово -
Он голову не сдержит на плечах
Стенли
Храните сына, я вам буду верен.
(Уходит.)
Входит 1-й гонец.
1-й гонец
Мой государь, от преданных друзей
Весть достоверная из Девоншира:
Сэр Эдуард Кортни и прелат спесивый
Епископ Экстер, старший его брат,
С сообщниками подняли мятеж.
Входит 2-й гонец.
2-й гонец
Державный повелитель! В графстве Кент
Восстали Гилдфорды. К ним примыкает
Час от часу все больше недовольных,
И воинство мятежное растет.
Входит 3-й гонец.
3-й гонец
О государь мой! Войско Бекингема...
Король Ричард
Прочь, воронье! Довольно каркать смерть!
(Бьет гонца.)
Вот! Вот тебе - до лучших новостей.
3-й гонец
Я вашему величеству хотел
Сказать, что ливнями и наводненьем
Застигнут Бекингем. |