Изменить размер шрифта - +
Ощущение такое, что здесь уже несколько дней никто не ночевал.
Сэвич подергал входную дверь. Заперто.
– Между нами, Мак, я начинаю входить во вкус. – Взглянув на меня, он вытащил ящичек с набором инструментов и принялся за дело, но, на

сей раз, у него ничего не вышло.
– Интересно, – нисколько не расстроившись, заметил Сэвич.
– Еще как! – подхватила Шерлок. – Как будто это не хибара в захолустье, а прямо какой то Форт Нокс.
Обойдя дом, я остановился у большого кухонного окна, слегка надавил на него и даже присвистнул – путь был открыт.
Перебравшись через подоконник, я прошел внутрь. Замок на входной двери оказался настоящим произведением искусства – мне понадобилось

не меньше минуты, чтобы разобраться с ним. Наконец я открыл дверь и впустил друзей.
– Стало быть, здесь и живет этот малый? – Шерлок с любопытством огляделась по сторонам. – Прибрано, как у нас после очередного визита

Жюли.
– У Моррисона тоже есть домработница. Или, вернее, домработник, некто мистер Тори – когда то он ловил рыбу на Аляске. Свое новое дело

он, как видно, знает досконально.
Мы разбрелись по дому и уже спустя двадцать минут снова встретились в гостиной, найдя лишь несколько страховок, медицинских рецептов

и счетов за ремонт автомобиля. И ничего, что могло бы пролить свет на занимавший нас вопрос. Единственное, на что я обратил внимание,

так это несколько фотографий в рамках; одна из них, обрамленная в золото, лежала на столике у кровати лицом вниз. Подняв ее, я

вздрогнул: на фотографии была Джилли – одетая в летнее платье, она стояла на вершине утеса и беззаботно смеялась…
– Слушай, тут позади дома есть сарай, – окликнул меня Сэвич. – Стоит заглянуть.
Это было сооружение такое же древнее, как и покрывавшая его грязь: стены сарая сгнили, дверь покрылась трещинами. После легкого удара

дверь, слетев с петель, упала внутрь; и тут в ноздри нам ударил тошнотворный запах.
– Что там? – спросила Шерлок, подходя ближе.
– О Боже! – Сэвич преградил ей дорогу. – Лучше не входи.
Так мы нашли Роба Моррисона.

Глава 33

Мэгти молча смотрела, как двое мужчин заворачивают тело ее возлюбленного в брезент и поднимают в похоронный фургон. Двери

захлопнулись, и вскоре машина с тем, что осталось от Роба, исчезла за поворотом. По щеке Мэгги медленно скатилась слеза.
Потом мы еще почти час ждали появления детектива Минтона Кастанги, судмедэксперта и коронера из Сейлема. Минтон ничего не сказал

Мэгги, лишь молча кивнул нам всем.
Начался дождь, и Кастанга знаком предложил нам войти в дом.
– Ну, теперь рассказывайте. – Он хмуро взглянул на нас и уселся на диван.
Мы поведали ему все, что знали сами, умолчали только о том, как проникли в дом.
Кастанга поскреб подбородок.
– Так, давайте уточним. Здесь, в городе, вы четверо провели уже около недели и теперь пришли сюда, чтобы отыскать следы Джилли,

сестры Мака. Полагали, что Моррисон знает, как ее найти?
– Вот именно. – Лора села рядом и прижалась ко мне.
– Как думаете, кто мог убить Роба Моррисона? – Кастанга взял из вазы на кофейном столике яблоко и, потерев его о рукав, откусил

изрядный кусок.
– Откуда нам знать? Скорее всего, это убийство каким то образом связано с операцией по выявлению нарко торговцев в этом городе, но

доказательств у нас нет. Мы просто осматривались здесь, заметили сарай, решили проверить. – Разумеется, я не стал посвящать Кастангу

в детали.
– Роб был убит двумя выстрелами в спину, – сказал Кастанга.
Быстрый переход