Изменить размер шрифта - +

Он оторопел. Бровь над изувеченным глазом от удивления приподнялась. Он коротко ответил:

– Прости, я не подумал.

– Надеюсь, что в будущем ты будешь думать.

– Возможно, буду, – в его руках был сверток с подарком. – Я купил это для тебя несколько дней тому назад.

Капюшон плаща из прекрасной плотной шерстяной ткани был обрамлен пушистым мехом зимнего кролика.

Она, расправив, разложила плащ на кровати, пробормотав скороговоркой слова благодарности. Роза боялась, что подарок осложнит отношения. Ненавидеть, когда мужчина груб, куда хуже.

– Плащ согреет тебя на верховых прогулках.

– Прогулках… с провожатыми?

– Конечно.

Вот тут в душе Розы вскипел неподдельный гнев.

– Я не встречала более упрямых людей, чем ты, Гарет! Когда же ты наконец поймешь, что держать меня взаперти, – бессмысленная затея?

Он шагнул к ней и нежно погладил по щеке.

– Поверь мне, это не так бессмысленно, как ты думаешь.

Она сбросила его руку, чтобы он не заметил, как от ласкового прикосновения у нее обежали по телу мурашки. Роза отскочила в сторону, опасаясь, как бы близость Гарета не смутила ее окончательно. Он почувствовал смятение жены.

– Иди ко мне, соловушка, – мягко позвал он.

Роза сделала шаг назад.

– Ты ничего не добьешься от меня, Гарет Хок! Разве что пощечины, если меня тронешь. Мне известны твои намерения!

– О? – с удивлением воскликнул Гарет. – Ну-ка, расскажи! Мне и самому будет интересно их узнать!

– Ты хочешь обманным путем отобрать у меня кольцо. Размечтался, что будешь владеть Браервудом! Я этого не допущу. Я докажу, что ты женился на мне незаконно. Наш брачный договор недействителен!

Гарет схватил ее руки и крепко сжал их, чтобы она не вырвалась.

– Не кольцо меня интересует, Роза! Оно мне больше не нужно, поверь! Я хочу все объяснить тебе.

– Гарет, отпусти меня!

Он долго молча смотрел ей в глаза, и она вновь ощутила на себе силу его обаяния. Глаза Розы затуманились.

– Представь только, какая опасность грозит тебе, если я покину тебя. Акасия…

Роза словно очнулась и взяла себя в руки. Сколько раз уже она слышала эту ложь! Девушка тряхнула головой, будто отгоняя от себя волны флюидов Гарета.

– Какой ты неумелый притворщик! Ясно, как белый день, что все твои объяснения – обман! Ты надеешься запугать меня, а когда я стану покорной женой, улучишь момент и овладеешь сначала кольцом, а потом и Браервудом!

Хок покачал головой.

– С самого начала, когда Акасия предложила мне украсть у тебя кольцо, я не собирался выполнять ее поручение. Я только притворился, что согласен, надеясь: тогда она не подошлет к тебе кого-нибудь другого. Я забрал у тебя кольцо, когда вокруг Мастерсона сложилась крайне тревожная обстановка. В конце концов я непременно вернул бы однажды кольцо тебе.

– Все ложь! – в негодовании воскликнула Роза.

Серые глаза Гарета похолодели.

– Мадам, вы думаете, вам удалось бы утаить от меня кольцо, если б я действительно нуждался в нем?

– Умру, но не отдам его тебе!

– Не беспокойся! Мне сейчас не нужны деньги, – глаза Хока подобрели, исчез их стальной блеск, и в них появилось то выражение, от которого Роза обмерла:

Она даже дышать перестала.

– Мне от тебя не кольцо нужно, не Браервуда, а… – Хок обнял жену и поцеловал.

У нее закружилась голова, сладкий жар побежал по телу… Но все же Роза засопротивлялась.

Охваченный возбуждением, Хок попытался снять с нее платье.

Быстрый переход