Изменить размер шрифта - +
Но и  сейчас

оно прекрасно. Хотел бы я познакомиться с  ним  поближе.  -  Она  кивнула,

выжимая свои выпачканные в пене волосы.

     - Ваше тоже ничего. Надеюсь... Не надоест ли оно  вам  через  год?  Я

имею в виду свое тело.

     - Конечно, нет. Через год? -  Что  хотела  она  этим  сказать?  Здесь

ничего не изменяется за год. Пульс Станции бьется с пятилетним интервалом.

Пятилетие, пятилетие... Что-то, как искра, промелькнуло в его мозгу. - Ох,

кто?

     Губы ее задрожали, потом она заговорила:

     - Мантосен. Мой любовник. он никогда на признавал меня. О, все знали.

Но он никогда не танцевал со мной  первым,  не  оставался  на  ночь  и  на

позволял мне оставаться, не носил моего  кольца  и  вообще...  Уж  слишком

близок был день Ку. Он боялся - так он сказал  мне,  что  на  него  окажут

давление, заставят жениться на мне и взять с собой на  Ку-корабль.  Окажут

давление! Немного понадобилось давления... - она презрительно не закончила

фразу. - Я была всего лишь подстилкой. Ему понадобилась женщина, и я стала

ею. А я была такой податливой, такой мягкой. О, как я была уверена! Я  ему

все упаковала. А он  сказал  в  самую  последнюю  минуту,  что  его  планы

изменились... - глаза ее блестели, дыхание прерывалось.

     Но Мантосену мог и не говорить... Она и сама знала, давно знала.

     - О! Я  это  чувствовала...  я  вся  горела,  а  в  следующую  минуту

застывала. И строила планы. Напою его, найму нескольких токов,  мы  стащим

его, связанного, на Ласт Ридж и оставим там. И я буду сидеть в убежище,  в

полной безопасности - вы узнаете потом, где это  -  и  буду  слушать,  как

приближаются рорки, и как он кричит, кричит, _к_р_и_ч_и_т_...

     Голос ее прервался коротким всхлипыванием.  Она  глядела  на  него  с

презрением, относящимся ко всем мужчинам. Потом прокашлялась. Они были уже

достаточно сухими, чтобы одеться; молча оделись.  Нет,  конечно,  конечно,

ничего похожего на Линдел нельзя встретить на Старой Земле. И может  быть,

такие  девушки   встречаются   на   других   малонаселенных   колониальных

планетах...

     В его комнате они вымылись под душем и вычистились. Ни  следа  печали

или ненависти не осталось на ее лице, она без зова пришла в  его  объятия.

Но  совсем  не  нежеланная,  о,  нет,  не  нежеланная.  Потом  она  лениво

перебирала пальцами влажные от пота волосы у него на груди и внизу живота,

она пела старые токские песни ясным, не  совсем  хорошо  поставленным,  но

крепким голосом. Они снова вымылись под душем; пока он одевался,  она  без

единого слова, не взглянув на него, ушла.

     Второй офицер и командир Станции должны  были  узнать.  Здесь  быстро

распространялись сплетни - тем или другим путем известие дошло бы до  них,

но Тан Карло Харб не делал никаких замечаний  и  не  показывал  виду,  что

знает. Он хороший хозяин, с отличным столом  и  обильным  баром.  Его  дом

полон интересных вещей, а беседа, переходя от третей песни "Галактиады"  к

охотничьим путешествиям с дикими токами, легка и  увлекательна.

Быстрый переход