Невозможно было арестовывать его на глазах у двадцати тысяч человек, готовых отдать за него жизнь. Где его теперь черт носит. Никаких следов этого сумасшедшего.
– Спи, бай-бай в своей постельке, я – Почита, ты – малышка. – Бразильянка напевает, Бразильянка покачивается, смотрит на луну, ползущую за стеклом иллюминатора и серебрящую край койки. – Моя детка, моя мышка. Я малышку покачаю, я малышку приласкаю. Баю-бай.
– Вот она, у вас на голове, вот, а-а-а, улетела. – Лейтенант Бакакорсо толкает дверь Зоологического музея и аквариума Амазонки, лейтенант Бакакорсо пропускает вперед капитана Пантоху. – Не укусила? Похоже на осу.
– Пониже, потише. – У Пантосика меняется настроение, Пантосик чувствует себя маленьким, отходит, смягчается, свертывается в клубочек. – Спинку, спинку, шейку, ушко. Вот здесь, здесь.
– Хоп, убил. – Лейтенант Бакакорсо машет руками, стоя перед рвом с морской коровой. – Нет, не оса, черная муха. Они вредные, люди говорят, переносят проказу.
– У меня, наверное, кислая кровь, меня насекомые никогда не кусают. – Капитан Пантоха идет мимо Сумасшедшего Дельфина, капитан Пантоха минует Пепельного Дельфина, Рыжего Дельфина, останавливается около Куруиского Муравья, читает: «Ночное насекомое, вредоносное, за одну ночь может разрушить целую ферму, способно совершать переходы в сотни километров, достигнув взрослого состояния, выбрасывает крылья и раздувается». – А вот мою мать, наоборот, ужасно жрут, – только она выйдет на улицу, сразу набрасываются.
Знаете, этих муравьев здесь жарят и едят с сольцой и жареными бананами. – Лейтенант Бакакорсо проводит пальцем по хребту сушеной игуаны, по разноцветным перышкам тукана. – Обратите на себя внимание, вы очень похудели. За последние месяцы килограммов десять потеряли. Что с вами, мой капитан? Работа или переживания?
– И то и другое понемногу. – Капитан Пантоха наклоняется и тщетно ищет восемь глаз у огромного ядовитого скачущего Паука-вдовца. – Раз все в один голос твердят, значит, правда. Перейду на усиленное питание, чтобы набрать вес.
– Мне очень жаль, Тигр, но пришлось отдать распоряжение войскам помочь жандармерии в преследовании фанатиков. – Генерал Скавино принимает петиции, генерал Скавино выслушивает жалобы, доносы, расследует, колеблется, советуется, принимает решение, информирует. – Четыре распятия за шесть месяцев более чем достаточно, эти сумасшедшие обращают Амазонию в язычество, пора принять жесткие меры.
– Не умеете вы снимать пенки со своей холостяцкой жизни. – Лейтенант Бакакорсо сжимает в руке увеличительное стекло и разглядывает под ним Осу Уайранга, Осу-колокол, Осу широ-широ. – Не радуетесь вы свободе, не веселитесь, ходите скучный, как летучая мышь.
– Я в холостяцкой жизни не вижу особой радости. – Капитан Пантоха идет вперед, в угол, где собрано семейство кошачьих, капитан Пантоха дотрагивается до Черного ягуара, до Оторонго, Князя сельвы, до Оцелота, до Пумы, до Пятнистого ягуаренка. – Я знаю, что большинству мужчин через некоторое время надоедает однообразная семейная жизнь, и они на все готовы, лишь бы отделаться от жен. Со мной такого не было. Я действительно страдаю оттого, что Поча ушла. А главное оттого, что она забрала с собой дочку.
– Что и говорить, по лицу видно, страдаете. – Лейтенант Бакакорсо слышит: «Детенышами хамелеоны живут на деревьях, а взрослыми уходят в воду». – В конце концов, жизнь есть жизнь, мой капитан. Вести от супруги имеете?
– Да, она пишет мне каждую неделю. |