Если внешне он не походил на умного человека, то в действительности обладал драгоценными свойствами: здравым смыслом и большой проницательностью. Людовик XV оценил его по достоинству, назначив министром, несмотря на насмешки, сыпавшиеся на маркиза.
Начальник полиции низко поклонился министру. тот ответил вежливым поклоном.
— Крайне сожалею, что заставил вас ждать, — сказал Фейдо, — но я был занят по службе.
— Я также приехал к вам по службе, — отвечал маркиз.
— Я к вашим услугам, маркиз.
— Мы можем разговаривать здесь? — спросил маркиз д’Аржансон, с беспокойством осматриваясь.
— Совершенно спокойно, нас никто не услышит.
— То, что я вам скажу, крайне важно.
— Я слушаю вас, господин министр.
— Сядьте здесь, на этом диване, возле меня.
Фейдо сделал знак министру, как бы прося его подождать, потом подошел к трем дверям, открывавшимся в гостиную, и растворил их. Только тогда он сел возле министра и сказал:
— Я вас слушаю.
— Любезный мсье де Морвиль, я мог бы и не ждать вас, так как должен был только вручить вам приказ короля, продиктованный его величеством.
Д’Аржансон вынул из кармана бумагу, сложенную вчетверо, и подал ее начальнику полиции.
— Прочтите! — сказал он.
Фейдо развернул бумагу и прочел:
«Предписывается начальнику полиции.
Сегодня, в десять часов вечера, в Париж въедет через Венсеннскую заставу почтовый экипаж. Два лакея без ливрей будут стоять на запятках. У этого экипажа кузов коричневый, без герба, колеса того же цвета с зелеными полосами. В нем будет сидеть очень молодой человек, не говорящий по-французски.
Любыми средствами арестовать этого человека при въезде в Париж. Удостоверившись в его личности, отвезти в его же экипаже в особняк полиции. При этом проследить, чтобы никто не садился с ним в экипаж, и чтобы стекла дверей были подняты. Особое внимание обратить на то, чтобы из окна экипажа не выбросили никакой бумаги.
В самой глубокой тайне хранить малейшие подробности этого происшествия».
— Это приказание исполнить легко, — сказал Фейдо, закончив читать. — Я сейчас же приму необходимые меры. Но что же я должен делать с этим человеком, когда его привезут сюда?
— Этот человек не говорит по-французски, но зато он говорит по-польски. Вне всякого сомнения, когда его арестуют, он потребует, чтобы его отвезли ко мне — для того, чтобы просить помощи своего посла. В таком случае привезите его ко мне в любое время. Если же, напротив, он этого не потребует, пришлите за мной и держите его в вашем кабинете до моего приезда.
— Это все?
— Спрячьте все его бумаги так, чтобы их никто не увидел.
— Не беспокойтесь на этот счет.
— Об этом похищении должно быть известно только королю, вам и мне. Используйте людей опытных и толковых для ареста у заставы, так как дело идет об их жизни, о месте начальника по<strikethrough>лиции</strikethrough> для вас и о министерстве для меня.
— Я сделаю надлежащие распоряжения и ручаюсь за моих агентов.
— Если так, король будет доволен.
— Да услышит вас Бог!
— Еще одно, — продолжал д’Аржансон тихим голосом.
— Что еще?
— По некоторым причинам, неизвестным никому, кроме меня, королю было бы любопытно знать, что делает принц Конти, с кем он чаще всех видится, не готовится ли к путешествию.
— Я этим займусь.
Маркиз встал.
— Вы мены поняли? — спросил он.
— Да, конечно, — отвечал Фейдо. |