Изменить размер шрифта - +
Если внешне он не походил на умного человека, то в действительности обладал драгоценными свойствами: здравым смыслом и большой проницательностью. Людовик XV оценил его по достоинству, назначив министром, несмотря на насмешки, сыпавшиеся на маркиза.

Начальник полиции низко поклонился министру. тот ответил вежливым поклоном.

— Крайне сожалею, что заставил вас ждать, — сказал Фейдо, — но я был занят по службе.

— Я также приехал к вам по службе, — отвечал маркиз.

— Я к вашим услугам, маркиз.

— Мы можем разговаривать здесь? — спросил маркиз д’Аржансон, с беспокойством осматриваясь.

— Совершенно спокойно, нас никто не услышит.

— То, что я вам скажу, крайне важно.

— Я слушаю вас, господин министр.

— Сядьте здесь, на этом диване, возле меня.

Фейдо сделал знак министру, как бы прося его подождать, потом подошел к трем дверям, открывавшимся в гостиную, и растворил их. Только тогда он сел возле министра и сказал:

— Я вас слушаю.

— Любезный мсье де Морвиль, я мог бы и не ждать вас, так как должен был только вручить вам приказ короля, продиктованный его величеством.

Д’Аржансон вынул из кармана бумагу, сложенную вчетверо, и подал ее начальнику полиции.

— Прочтите! — сказал он.

Фейдо развернул бумагу и прочел:

«Предписывается начальнику полиции.

Сегодня, в десять часов вечера, в Париж въедет через Венсеннскую заставу почтовый экипаж. Два лакея без ливрей будут стоять на запятках. У этого экипажа кузов коричневый, без герба, колеса того же цвета с зелеными полосами. В нем будет сидеть очень молодой человек, не говорящий по-французски.

Любыми средствами арестовать этого человека при въезде в Париж. Удостоверившись в его личности, отвезти в его же экипаже в особняк полиции. При этом проследить, чтобы никто не садился с ним в экипаж, и чтобы стекла дверей были подняты. Особое внимание обратить на то, чтобы из окна экипажа не выбросили никакой бумаги.

В самой глубокой тайне хранить малейшие подробности этого происшествия».

— Это приказание исполнить легко, — сказал Фейдо, закончив читать. — Я сейчас же приму необходимые меры. Но что же я должен делать с этим человеком, когда его привезут сюда?

— Этот человек не говорит по-французски, но зато он говорит по-польски. Вне всякого сомнения, когда его арестуют, он потребует, чтобы его отвезли ко мне — для того, чтобы просить помощи своего посла. В таком случае привезите его ко мне в любое время. Если же, напротив, он этого не потребует, пришлите за мной и держите его в вашем кабинете до моего приезда.

— Это все?

— Спрячьте все его бумаги так, чтобы их никто не увидел.

— Не беспокойтесь на этот счет.

— Об этом похищении должно быть известно только королю, вам и мне. Используйте людей опытных и толковых для ареста у заставы, так как дело идет об их жизни, о месте начальника по<strikethrough>лиции</strikethrough> для вас и о министерстве для меня.

— Я сделаю надлежащие распоряжения и ручаюсь за моих агентов.

— Если так, король будет доволен.

— Да услышит вас Бог!

— Еще одно, — продолжал д’Аржансон тихим голосом.

— Что еще?

— По некоторым причинам, неизвестным никому, кроме меня, королю было бы любопытно знать, что делает принц Конти, с кем он чаще всех видится, не готовится ли к путешествию.

— Я этим займусь.

Маркиз встал.

— Вы мены поняли? — спросил он.

— Да, конечно, — отвечал Фейдо.

Быстрый переход