Изменить размер шрифта - +
Нет, даже досаду. Но потом он принялся покрывать поцелуями ее шею. Она прикрыла глаза и попыталась сосредоточиться на его мягких губах, на ощущении теплого дыхания на коже. Но у нее не получилось — она все думала о том, как грубо он пытался заставить ее отказаться от Линнет. И о его равнодушном отношении к обстоятельствам девочки.

То, что Стивен взял на себя ответственность за двух сирот, удивило ее. И в то же время не удивило. Каким бы он ни был транжирой, гулякой и пьяницей, сердце у него доброе, в этом ему не откажешь.

Она почти забыла о де Роше, когда ее вдруг грубо прижали к двери. Засов болезненно вонзился в спину. Де Рош сильно, до синяков, наверное, целовал ее в губы. Он засунул ей язык едва ли не в горло, отчего она задохнулась. Изабель охватила паника, и она тщетно попыталась оттолкнуть его от себя.

Она с писком повалилась навзничь, когда дверь за ее спиной внезапно отворилась. Де Рош подхватил ее и вперил разгневанный взгляд в нежданную помеху.

— Госпожа, почистить это? — Линнет — эдакая примерная служанка — невозмутимо стояла в дверном проеме с парой ботинок в одной руке.

— Спасибо, что проводили меня, — поспешно сказала Изабель, пока де Рош не накричал на девочку. Она выпрямилась и протянула ему руку.

— До вечера, — напряженно сказал он.

Поднося ее руку к губам, он не сводил с нее взгляда, полного злости и желания. Она едва не отшатнулась от него, ощутив прикосновение его языка.

Дождавшись, когда он уйдет, Изабель вытерла руку о подол платья.

 

Лицо Клодетты оставалось безмятежно спокойным, но Роберт уловил отблеск раздражения в ее хрустальных голубых глазах. Она шла через зал к нему.

— Спасибо, — шепнул он ей на ухо, усаживая рядом с собой. — Без женской руки тут было не обойтись.

— Стивену действительно необходима женская рука, — прошептала она в ответ. — В этом-то вся проблема. — Она улыбнулась и помахала изящной ручкой — мимо прошел какой-то знакомый. — Я пыталась образумить его, но здравый смысл не работает у мужчины, который думает…

— Сердцем?

Она не засмеялась, а коротко вздохнула:

— Будем надеяться, что нет.

Роберт протянул ей тарелку засахаренных фруктов, которую взял со стола.

— Я должен посмотреть, что так задержало де Роша, который пошел проводить Изабель в ее покои.

Клодетта взглянула на вход в зал:

— В этом больше нет нужды. Змей уже вернулся.

Клодетта невзлюбила де Роша с первого взгляда. Судя по тому, в каком состоянии он ворвался в зал, Изабель сумела за себя постоять. Де Рош немедленно присоединился к небольшой группке в углу, в которую входила и Мари де Лизьё.

— Тебе известно, что они любовники? — спросила Клодетта.

— Жаль, что его убийство повлечет за собой политические осложнения, — вздохнул Роберт.

На этот раз Клодетта рассмеялась — ее прелестный звенящий смех всегда привлекал внимание мужчин.

Роберту очень хотелось бы подловить де Роша на какой-нибудь интриге против короля. Он барабанил пальцами по колену.

— Как по-твоему, — обратился он к Клодетте, — у де Роша хватило бы ума и смелости играть на две стороны сразу?

Она повернулась к нему и изогнула прелестно очерченную бровь:

— Тщеславие и самоуверенность ему в этом только помогли бы, не так ли?

Клодетта, конечно, права. Она никогда не ошибается в мужчинах.

— Впрочем, сегодня он слишком поглощен разглядыванием бюста Мари, чтобы плести заговор, — заметила Клодетта.

Роберт сделал большой глоток вина. Проклятие, на то, что ему удастся вовремя подловить де Роша, надежды мало.

Быстрый переход