Изменить размер шрифта - +
Она вздохнула, устроилась поудобнее и закрыла глаза.

В предрассветный час Кенбрук наконец вернулся. Он улегся в кровать полностью одетым и до утра спал беспробудным сном.

На следующее утро, проснувшись, Глориана села на кровати, натянув одеяло до подбородка. В окна башни лился яркий солнечный свет, заполняя комнату жидким золотом. В свете дня комната уже не казалась мрачной темницей, а скорее напоминала хорошо меблированные покои замка. Было заметно, что комнате постарались придать жилой вид.

В комнате было несколько жаровен и достаточно угля для их растопки, много еды и питья, чистая вода. Гарет или Элейна позаботились даже об одежде: в углу стояли сундуки с ворохом одежды. Паутина отовсюду была сметена, а на полу лежали свежие тростниковые циновки.

Кенбрук лежал на животе рядом с Глорианой. Его спина вздымалась и опускалась, дыхание было ровным, что говорило о глубоком сне. Глориана наклонилась к нему и осмотрела рану у него на затылке, которая уже почти зажила, потом поднялась и на цыпочках подошла к разрисованному занавесу.

За ним, как она и ожидала, скрывался туалет, то есть простой горшок. Потом она оделась, умылась водой из тазика, стоящего возле кровати. Кенбрук пошевелился и, проснувшись наконец, приподнялся на локте.

- Так, значит, это все-таки явь, а не кошмарный сон, - разочарованно протянул он.

- Да, - подтвердила Глориана, вытирая полотенцем лицо и руки. Сейчас она испытывала смущение и неловкость по поводу того, как провела эту ночь.

- Итак, - продолжила она, пытаясь сохранить достоинство, - конец нашему перемирию.

Кенбрук с трудом приподнялся на кровати, положив руку на ноющий затылок.

- Не испытывай мое терпение, женщина, - предупредил он. - В утренние часы, да еще оказавшись в такой дурацкой ситуации, я за себя не ручаюсь.

С противоположного берега озера донесся чистый, хрустальный перезвон колоколов.

- Мы пропустим утреннюю мессу, - заметила Глориана, решив придерживаться в разговоре с Кенбруком нейтральных тем, чтобы ненароком не задеть его.

- Что ж, - ответил он, вставая с постели, - очень жаль. - Пошатываясь, Кенбрук направился в другой конец комнаты ж корзинам с едой. Порывшись в их содержимом, он извлек наконец краюху хлеба и кусок сыра.

- Давай поразмыслим о судьбе злополучного Иосифа, которого предали и обобрали собственные братья, а потом кинули в темницу.

Глориана возвела очи горе. Она старалась держать себя в руках, но если Кенбрук станет сравнивать себя с персонажами священного писания, то она будет просто не в состоянии оставаться в рамках приличий.

Жуя хлеб и сыр, Кенбрук подошел к северному окну, которое выходило на озеро и из которого открывался прекрасный вид на замок Хэдлей.

- Будь ты проклят, Гарет! - прокричал он во все горло, и его голос эхом прокатился по долине. - Чтоб тебе сгореть в аду!

- Глупо заниматься бесполезными вещами, - язвительно сказала Глориана. Она тоже взяла себе еды и села к столу. - Никто не услышит тебя, никто не придет, чтобы спасти нас. Все знают, что в Кенбрук-Холле водятся привидения. Тебя примут за духа. - Глориана не удержалась, чтобы не вставить шпильку: - За злого духа.

Дэйн повернулся к ней, лицо его было мрачно. Никто бы не поверил, что вчерашний Дэйн и сегодняшний - один и тот же человек.

- Им придется вернуться, чтобы принести нам еды и питья, если только они не хотят, чтобы мы тут умерли от голода и жажды, - сказал он. - И тогда мы постараемся вырваться отсюда. Кровь Христова, когда Гарет попадется мне в руки, клянусь, он пожалеет, что не умер в младенчестве!

Глориана не отрывалась от еды, стараясь держать под контролем свои чувства.

- Как вы оптимистичны, сэр, - сказала она. - Даже такой сильный мужчина, каким вы себя представляете, не смог бы справиться с дюжиной лучших людей Гарета.

Кенбрук отодвинул стул, перевернул его и сел лицом к Глориане.

Быстрый переход