Изменить размер шрифта - +
Одет лекарь был по-сарацински – чалма, халат и широкие шаровары, заправленные в сапоги; на широком ремне через плечо висела небольшая сумка. Ни кольчуги, ни даже ножа за поясом.

    По знаку Аль-Адила мамлюк подвел франку коня, тот ловко прыгнул в седло и затрусил рысцой рядом с братом султана. Сомкнувшиеся вокруг них конные мамлюки охраняли гостя. Аль-Адил опасался, что потрясенные вчерашним громом, воины вознамерятся обидеть многобожника, но этого не произошло. Едва ли не все войско султана сбежалось поглазеть на франка, мамлюкам наместника пришлось даже прокладывать дорогу в толпе, но враждебности во взглядах воинов не было. Только любопытство. И – разочарование. "Он всего лишь человек, а не дэв"! – читал Аль-Адил в устремленных на лекаря взорах, и только сейчас с острым чувством досады понял замысел брата. Лекарь в свою очередь с любопытством поглядывал на толпу; было видно, что воины Аллаха его тоже не устрашили.

    У султанского шатра гость спешился и, дождавшись приглашения, вошел внутрь. Аль-Адил, приказав своим мамлюкам отогнать любопытных подальше, последовал за ним.

    – Ассалям алейкум! – приветствовал гостя Саладин.

    – Ва алейкум ассалям! – ответил гость, пристраиваясь на подушке, и добавил: – Это все, что я знаю по-арабски.

    – Я знаю франкский, – ответил Саладин, с любопытством разглядывая лекаря. – Как твое имя?

    – Козма.

    – Грек?

    – Нет. Я из дальней земли за морем. Отсюда долго ехать и плыть.

    – Как попал в Сахель?

    – Пришел поклониться христианским святыням. С другом и без оружия. Но твои храбрые воины, султан, перехватили нас на дороге, связали и продали в рабство.

    – Франки точно также поступали с правоверными! – буркнул Саладин.

    Султана уязвил ответ. Гость сумел укорить его, не нарушив законов приличия – вопрос-то задал хозяин. К тому же этот странный лекарь сам установил уровень их отношений, назвав его просто султаном. Саладин ожидал вежливого "господин"…

    – Мне сказали, что ты хороший лекарь…

    – Поэтому ты и звал меня. До того, как стрела угодила в твоего коня, султан, спина у тебя болела?

    Лицо робкого лекаря Саладина, сидевшего у ног султана, вытянулось.

    – Почему ты решил, что у меня болит спина? – сощурился Саладин.

    – Это видно по тому, как ты лежишь сейчас, напрягая тело. Как говоришь, вдыхая воздух между приступами боли, потому что на боку тебе лежать трудно. Я советовал бы тебе повернуться на спину и пусть он, – Козма кивнул в сторону лекаря, – расстегнет на груди халат.

    Саладин молча подчинился. Козма омыл руки в стоявшей у ложа чаше с розовой водой (султану это понравилось) и приложил два пальца чуть ниже шеи Несравненного. Саладин ощутил их влажный холод, а затем боль, только что терзавшая его тело, сначала притихла, а затем и ушла вовсе, оставив только легкое жжение у крестца. Султан облегченно выдохнул воздух.

    – Так болела спина у тебя до удара? – вновь спросил франк.

    Саладин кивнул. Лекарь нахмурился.

    – Я попрошу тебя встать, и пусть твой человек снимет с тебя халат и рубаху.

    Аль-Адил тихо засопел у себя в углу, но промолчал. Султан молча подчинился. Козма склонился к его спине и некоторое время внимательно присматривался.

    – Позвонок ушел внутрь, – сказал он.

Быстрый переход