Но стоило Аберкромби удалиться, как в спальне Себастьяна
появился Саундерс и звонким голосом объявил:
− Утренняя почта, сэр.
«И зачем обязательно так орать?» – с недовольной гримасой подумал Эвермор.
Не в силах выказать хоть малейший интерес к утренним письмам, он что то
пробурчал, перевернулся и вновь уснул.
Но провести весь день в постели ему, видимо, было не суждено. Он не знал,
сколько еще проспал после ухода Саундерса, прежде чем покой его снова был
нарушен, на сей раз экономкой.
− Доброе утро, сэр, − глубоким тягучим голосом произнесла миссис Партридж,
широко распахнув дверь.
Себастьян подскочил, напуганный этими звуками, столь грубо вырвавшими его
из дремы, и приоткрыл один глаз.
− Да, Партридж, в чем дело?
− Одиннадцать часов, сэр, − ответила экономка, словно бы он спросил у нее,
сколько времени. – На буфете в столовой вас ожидает на подогретых блюдах
завтрак. Повар собирается убрать его, говоря, что уже слишком поздно, но я
пришла сперва услышать ваши пожелания.
Желудок протестующе сжался при одном только упоминании пищи.
− Никакого завтрака, − прохрипел Себастьян, поражаясь, как кому то могло
прийти в голову, что одиннадцать часов – это поздно. – Я просто хочу побыть
один.
Он уже было начал переворачиваться, намереваясь вновь провалиться в сон, как
экономка опять заговорила:
− Я так и предполагала, сэр. Велю повару убрать со стола.
Себастьян ждал, пока закроется дверь, ознаменовав тем самым уход экономки,
но этого не произошло и, собравшись с силами, он взглянул на нее через плечо.
Сей безмолвный намек послужил для Партриж достаточным поощрением:
− Мы с Темпл собирались убрать комнаты, сэр.
Себастьян понятия не имел, в чем именно заключается «уборка комнат», но
твердость в голосе экономки, казалось, предупреждала, что та не потерпит
никаких возражений от простого хозяина дома, который, валяясь в постели весь
день напролет, нарушает четко выверенный распорядок всего британского быта.
Однако Себастьяну это было безразлично.
− Партридж, − произнес он, облизнув сухие губы, − вы превосходная экономка,
и я ценю вашу расторопность. А теперь убирайтесь.
Он увидел, как внушительный бюст грозной экономки неодобрительно
колыхнулся, но та без единого слова удалилась к огромному облегчению
Себастьяна.
Поток воды, с грохотом льющийся из труб в наполняющуюся в соседней
комнате ванну, стал последней каплей.
− Ради бога! – проревел Себастьян и тут же об этом пожалел. От крика голову
пронзила мучительная боль, и он со стоном прижал руки к вискам. Как только
боль отступила, он немного расслабился и сел на кровати.
И тут, словно по сигналу, вошел Аберкромби.
− А, вы уже встали, сэр. Я готовлю для вас ванну.
− Да, я уже понял, − пробормотал граф, прижимая ладони к голове. – Хотя
пистолет, наверное, был бы уместнее.
− Пистолет, сэр?
− Так бы я смог вышибить себе мозги и избавиться наконец от зверской
головной боли, − объяснил Эвермор, затем встал, отшвырнув в сторону
простыни, и сделал несколько осторожных шагов.
Невзирая на медлительность движений хозяина, камердинер оказался столь же
расторопен, как и прочая челядь, а посему час спустя Себастьян уже был
вымыт, выбрит и одет. Опрокинув в себя приготовленное Аберкромби особое
секретное снадобье от последствий чрезмерных алкогольных возлияний –
отвратительное варево из ивовой коры, перечной мяты и множества других еще
более загадочных ингредиентов – Себастьян начал подумывать, что жизнь,
может, и стоит того, чтобы жить. |