– Он, верно, к этому часу должен был съесть весь понравившийся ему спралинг.
– И я так думаю, – сказал капитан Баунт. – Вряд ли с ним произошёл какой‑нибудь несчастный случай.
– Ну нет, только не на попечении у моего племянника, – сказал Пулк. – Они, наверное, стоят у загона и обсуждают червя Фускуле.
Капитан Баунт показал наверх, на холм.
– Вот, Сольдинк уже идёт! Он, кажется, нездоров! Да он едва ноги волочит!
Съёжившись и шагая с преувеличенной осторожностью, Сольдинк зигзагами пересёк площадь и наконец смог присоединиться к стоящей перед клубом компании. Капитан Баунт шагнул ему навстречу.
– Вы в порядке? Что‑то не так?
Слабым и хриплым голосом Сольдинк прошептал:
– Это было ужасно.
– Что случилось? По крайней мере, вы остались в живых!
– Едва‑едва. Эти несколько часов я не забуду до самой смерти. Во всем виноват Фускуле. Он просто дух противоречия! Одно хорошо – я купил у него червя. Дрофо, сходите и привезите его на корабль; мы немедленно покидаем эту дыру!
– Но мы все же наймём Фускуле червеводом на «Галанте»? – отважился спросить Пулк.
– Ха! – свирепо воскликнул Сольдинк. – Он не будет управлять червями на моем корабле. На этой должности останется Кугель.
Госпожа Сольдинк, увидев идущего по площади мужа, больше не могла сдерживать свою ярость. Она спустилась на причал и направилась к клубу. Лишь только достигнув пределов слышимости Сольдинка, она раскричалась:
– Ну, наконец‑то ты появился! Где же ты был, пока я терпела дерзости и насмешки от этого мерзкого Фускуле? Ноги его не будет на «Галанте», или я в тот же миг сойду на берег! Да Кугель в сравнении с ним просто ангел небесный! Кугель должен остаться червеводом!
– Я сам, дорогая, думаю точно так же.
Пулк попытался вставить слово:
– Не верю, что Фускуле смог бы поступить невежливо! Здесь, несомненно, закралась какая‑то ошибка или недоразумение…
– Недоразумение? Это когда он потребовал за поездку сорок пять терциев и взял восемнадцать, но лишь потому, что больше у меня не было? Когда он пожелал получить взамен мой опал, а потом принялся говорить мне такие гадости, о которых даже подумать страшно? И он хвастался, если вы можете в такое поверить, тем, что он будет работать червеводом на «Галанте»! Да не бывать этому, даже если мне самой придётся караулить сходни!
Капитан Баунт сказал:
– Все, решение принято! Фускуле, должно быть, безумец какой‑то!…
– Безумец или даже ещё хуже! Да его порочность даже описать трудно! И все‑таки все это время я чувствовала что‑то знакомое, как будто где‑то, в предыдущей жизни или в кошмаре, я знала его.
– Наш разум играет с нами странные шутки, – заметил капитан Баунт. – Любопытно было бы увидеть этого необыкновенного человека.
– Вот он идёт сюда вместе с Дрофо! – воскликнул Пулк. – Наконец‑то мы получим объяснение и, возможно, даже какое‑то оправдание!
– Я не желаю ни того, ни другого! – завопила госпожа Сольдинк. – Я хочу лишь убраться с этого отвратительного острова!
Круто развернувшись, она гордо прошествовала через площадь и поднялась обратно на « Г аланте».
Энергично шагая, Фускуле приблизился к стоящим, опередив Дрофо на шаг или два. Фускуле остановился и, подняв свою чадру, оглядел группу.
– Где Сольдинк?
Обуздав свою ярость, Сольдинк холодно произнёс:
– Ты очень хорошо знаешь, где я! И я тоже тебя знаю, ты, негодяй и подлец! Я ни слова не скажу о твоей глупой шутке, равно как и о гнусном поведении по отношению к госпоже Сольдинк. |