Это не делает вам чести.
– Ну и что это за козни? Будьте так добры, просветите меня.
– Как скажете, – ответил Кугель. – Согласен, что ваш план, до некоторой степени, был остроумным. Днём мы по вашей просьбе плыли на юг с половинной приманкой, чтобы черви могли отдохнуть. Ночью, когда я уходил спать, вы изменяли курс и вели «Галанте» на север.
– Если быть более точным, на северо‑запад.
Кугель сделал знак, что это не имеет значения.
– Затем, держа червей на тонизирующих микстурах и двойной приманке, вы пытались удержать корабль в окрестностях Лаусикаа. Но я поймал вас.
Госпожа Сольдинк презрительно рассмеялась.
– Мы уже по горло сыты морскими путешествиями. Мы возвращались в Саскервой.
Это признание застигло Кугеля врасплох. План оказался гораздо более дерзким, чем он подозревал. С деланной небрежностью он проговорил:
– Невелика разница. Я с самого начала чувствовал, что мы плывём по той же самой воде, и это озадачило меня на минуту‑другую, до тех пор, пока я не заметил плачевное состояние червей, и тогда все стало ясно. И все же я терпел ваши проказы; эти мелодраматические усилия забавляли меня. А я тем временем наслаждался отдыхом, океанским воздухом, первоклассной едой…
– Мы с Табазинт и Салассер плевали в каждое блюдо, – злорадно вставила Мидре. – Мама иногда тоже заходила на камбуз. Я не знаю, что она там делала.
Кугель усилием воли вновь вернул себе свой апломб.
– По ночам меня ублажали и развлекали, и, по крайней мере, в этом отношении у меня нет никаких претензий.
– Жаль, что мы не можем сказать того же, – заметила Салассер. – Твоя возня и лапанье вечно холодными руками нагоняли на нас всех невероятную скуку.
– Вообще‑то, невежливость мне не свойственна, но придётся сказать правду, – присоединилась к сёстрам Табазинт. – Твои физические характеристики оставляют желать много лучшего, и, кроме того, тебе следовало бы избавиться от дурацкой привычки насвистывать сквозь зубы.
Мидре начала хихикать.
– Кугель с такой первобытной гордостью относится к своим новшествам, но мне приходилось слышать, как маленькие дети обменивались куда более интересными теориями.
Кугель сухо проговорил:
– Ваши замечания не имеют никакого значения. Как только представится удобный случай, вы можете быть уверены, что…
– Какой ещё случай? – спросила госпожа Сольдинк. – Больше не будет никаких случаев. Хватит уже вашей глупости.
– Путешествие ещё не кончено, – заносчиво сказал Кугель. – Когда ветер усилится, мы возобновим наш путь на юг.
Госпожа Сольдинк громко расхохоталась.
– Это не просто ветер. Это муссон. Он переменится через три месяца. Когда я поняла, что Саскервой недостижим, я привела корабль туда, откуда ветер понесёт нас в дельту реки Великий Ченг. Я подала господину Сольдинку и капитану Баунту знак, что все в порядке, и велела им не приближаться к нам до тех пор, пока я не приведу нас в Порт‑Пергуш.
Кугель беспечно рассмеялся.
– Как жаль, госпожа Сольдинк, что столь изощрённый план должен пропасть зря.
Он чопорно поклонился и вышел из камбуза.
Кугель направился вверх, в штурманскую рубку, и сверился с атласом. Дельта Великого Ченга узкой расселиной врезалась в область, известную как Страна Падающей Стены. К северу в океан вдавался тупой полуостров, отмеченный как Гадор Поррада, по всей вероятности, совершенно необитаемый, за исключением единственной деревушки Туствольд. К северу от Ченга другой полуостров, Драконья Шея, длиннее и уже, чем Гадор Поррада, простирался на значительное расстояние в глубь океана, заканчиваясь цепью скал, рифов и маленьких островков – Драконьими Клыками. |