Все вздрогнули.
- Кто вам сказал, что эта записка - от его королевского высочества?
- Я узнал его почерк, - ответил Сальватор просто.
- Почерк?..
- Да. В этом нет ничего удивительного, ведь у нас с ним один нотариус:
господин Баратто.
Лакей доложил, что ужин подан.
Сальва гор выпустил лорнет и бросил взгляд на шляпу, словно собирался
удалиться.
- Вы не останетесь с нами поужинать, господин де Вальзиньи? -
осведомился г-н де Маранд.
- Не могу, сударь, к моему великому сожалению.
- Как так?
- У меня еще есть дела, я встречу утро в суде присяжных.
- Вы направляетесь в суд? В столь позднее время?
- Да! Там спешат разделаться с несчастным малым, имя которого вам,
возможно, известно.
- А-а, Сарранти... Негодяй, убивший двух детей и выкравший сто тысяч
экю у своего благодетеля, - проговорил кто-то.
- И который выдает себя за бонапартиста, - прибавил другой голос. -
Надеюсь, его приговорят к смертной казни.
- В этом вы можете не сомневаться, сударь, - отозвался Сальватор.
- Значит, его казнят?!
- Вот это вряд ли.
- Неужели вы думаете, что его величество помилует негодяя?
- Нет, однако может статься, что негодяй невиновен и получит милость из
рук не короля, а самого Господа Бога.
Сальватор произнес эти слова тем же тоном, который позволял трем
друзьям узнавать его, несмотря на легкомысленный вид, который он на себя
напускал.
- Господа! - проговорил г-н де Маранд. - Вы слышали:
ужин подан.
Пока те, к кому обратился г-н де Маранд, переходили в столовую, трое
молодых людей приблизились к Сальватору.
- Скажите, дорогой Сальватор, - обратился к нему Жан Робер, - может ли
так статься, что нам будет нужно завтра вас увидеть?
- Вполне возможно.
- Где мы сможем вас найти?
- Там же, где всегда: на улице О-Фер, у двери в мой кабинет, на границе
моих владений... Вы забываете, что я попрежнему комиссионер, дорогой
мой... Ах, поэты, поэты!
И он вышел в дверь, расположенную напротив той, что вела в столовую;
Сальватор не колебался ни минуты, как человек, хорошо знакомый с
расположением комнат в доме, что повергло троих друзей в настоящее
изумление.
XXI
Гнездо голубки
Наши читатели, верно, не забыли, как любезно г-н де Маранд перед
возвращением в свой кабинет (где ожидались новости из Тюильри, принесенные
Сальватором)
попросил у своей жены позволения зайти к ней в спальню после бала.
Теперь шесть часов утра. Светает. Последние кареты разъехались, и их
колеса отгремели по камням мостовой во дворе особняка.
Последние огни угасли в апартаментах. Париж просыпается.
Четверть часа назад г-жа де Маранд удалилась к себе в спальню.
Прошло пять минут, как г-н де Маранд обменялся последними словами с
господином, в котором безупречная выправка выдает военного, несмотря на
его костюм мирного буржуа.
Последние слова были такие:
- Его королевское высочество может быть спокоен! Он знает, что может на
меня рассчитывать как на самого себя...
Двери особняка захлопнулись за незнакомцем, и он скоро исчез из виду,
уносимый парой выносливых лошадей, запряженных в карету без гербов и
погоняемых кучером без ливреи. |