Изменить размер шрифта - +

   Все вздрогнули.
   - Кто вам сказал, что эта записка - от его королевского высочества?
   - Я узнал его почерк, - ответил Сальватор просто.
   - Почерк?..
   - Да. В этом нет ничего удивительного, ведь у нас с ним один нотариус:
господин Баратто.
   Лакей доложил, что ужин подан.
   Сальва гор выпустил лорнет и бросил взгляд на шляпу, словно собирался
удалиться.
   - Вы не останетесь с нами поужинать, господин де Вальзиньи? -
осведомился г-н де Маранд.
   - Не могу, сударь, к моему великому сожалению.
   - Как так?
   - У меня еще есть дела, я встречу утро в суде присяжных.
   - Вы направляетесь в суд? В столь позднее время?
   - Да! Там спешат разделаться с несчастным малым, имя которого вам,
возможно, известно.
   - А-а, Сарранти... Негодяй, убивший двух детей и выкравший сто тысяч
экю у своего благодетеля, - проговорил кто-то.
   - И который выдает себя за бонапартиста, - прибавил другой голос. -
Надеюсь, его приговорят к смертной казни.
   - В этом вы можете не сомневаться, сударь, - отозвался Сальватор.
   - Значит, его казнят?!
   - Вот это вряд ли.
   - Неужели вы думаете, что его величество помилует негодяя?
   - Нет, однако может статься, что негодяй невиновен и получит милость из
рук не короля, а самого Господа Бога.
   Сальватор произнес эти слова тем же тоном, который позволял трем
друзьям узнавать его, несмотря на легкомысленный вид, который он на себя
напускал.
   - Господа! - проговорил г-н де Маранд. - Вы слышали:
   ужин подан.
   Пока те, к кому обратился г-н де Маранд, переходили в столовую, трое
молодых людей приблизились к Сальватору.
   - Скажите, дорогой Сальватор, - обратился к нему Жан Робер, - может ли
так статься, что нам будет нужно завтра вас увидеть?
   - Вполне возможно.
   - Где мы сможем вас найти?
   - Там же, где всегда: на улице О-Фер, у двери в мой кабинет, на границе
моих владений... Вы забываете, что я попрежнему комиссионер, дорогой
мой... Ах, поэты, поэты!
   И он вышел в дверь, расположенную напротив той, что вела в столовую;
Сальватор не колебался ни минуты, как человек, хорошо знакомый с
расположением комнат в доме, что повергло троих друзей в настоящее
изумление.


   XXI


   Гнездо голубки

   Наши читатели, верно, не забыли, как любезно г-н де Маранд перед
возвращением в свой кабинет (где ожидались новости из Тюильри, принесенные
Сальватором)
   попросил у своей жены позволения зайти к ней в спальню после бала.
   Теперь шесть часов утра. Светает. Последние кареты разъехались, и их
колеса отгремели по камням мостовой во дворе особняка.
   Последние огни угасли в апартаментах. Париж просыпается.
   Четверть часа назад г-жа де Маранд удалилась к себе в спальню.
   Прошло пять минут, как г-н де Маранд обменялся последними словами с
господином, в котором безупречная выправка выдает военного, несмотря на
его костюм мирного буржуа.
   Последние слова были такие:
   - Его королевское высочество может быть спокоен! Он знает, что может на
меня рассчитывать как на самого себя...
   Двери особняка захлопнулись за незнакомцем, и он скоро исчез из виду,
уносимый парой выносливых лошадей, запряженных в карету без гербов и
погоняемых кучером без ливреи.
Быстрый переход