Изменить размер шрифта - +
.. Гэби... все на свете.
     Впервые за годы их знакомства мистер Парэм отклонил приглашение.
     - Нет, - решительно произнес он, вновь обретя дар речи.
     Сэр Басси не умел спокойно мириться с отказом.
     - Ну-ну, идемте! - настаивал он.
     Мистер Парэм покачал головой. Его переполняла ненависть к этому изворотливому и пошлому негодяю, к этому коварному и неукротимому врагу.
     Быть может, ненависть глянула из его глаз. Быть может, взгляд его выдал, что в душе преподавателя колледжа сидит демон. Пожалуй, впервые за

все время сэр Басси понял, какие чувства питает к нему мистер Парэм.
     Двадцать секунд длилось это жестокое откровение, двадцать секунд они глядели друг другу в глаза; потом к мистеру Парэму вернулось

благоразумие, и он поспешил занавесить зеркало своей души. Но сэр Басси не повторил приглашения зайти в "Клеридж".
     - Поди ты! - сказал он и повернул на Беркли-сквер. Он даже не простился.
     Никогда еще мистер Парэм не слышал в этом "поди ты" такой насмешки и отчужденности. На это "поди ты" совершенно нечего было ответить. Этим

"поди ты" на нем ставили крест.
     Наверно, целую минуту он стоял не шевелясь и смотрел вслед удалявшемуся сэру Басси. Потом медленно, почти покорно, направился к своему

жилищу на улице Понтингейл.
     Ему казалось, что сама жизнь отвернулась от него. Не только сэр Басси ушел от него, унося самые дорогие его сердцу чаяния, - казалось,

собственное "я" тоже его покинуло. Недавний лорд-протектор был теперь всего лишь пустой оболочкой, выпотрошенным ничтожеством, тоскующим по

утраченной вере в себя.
     Неужели у него нет будущего? Быть может, в один прекрасный день, когда помрет старик Уотерхем - если только эта старая вобла когда-нибудь

умрет, - он станет Директором колледжа Сен-Симона. Только это и остается ему. Да еще возможность презрительно улыбаться. Улыбка будет

кисловатой.
     Мысль его медлила и колебалась, не зная, на чем остановиться, потом с трепетной решимостью стрелка компаса повернула к сумеречному уюту и

задушевной близости, к беспредельному пониманию и сочувствию, воплощенному в маленькой миссис Пеншо. Она поймет его. Она поймет. Даже если все,

из чего складывалась для него история, пойдет на свалку, даже если взамен в мире станет править новая самозванная история, которая не признает

властителей и держав, великих людей и политики и вся построена на биологии, экономике и тому подобных новшествах. Он знал, что она поймет все,

что можно понять, и увидит все - что бы это ни было - в нужном свете, и это будет ему помощью и поддержкой.
     Правда, главные доказательства ее преданности и понимания он обрел во сне, но в каждом сне есть доля откровения, доля добра - в каждом

несчастье.
     Хорошо, что у него записан номер ее телефона...
     И вот устало повернувшись к нам спиной, сдвинув шляпу на затылок, наш низвергнутый публицист удаляется по улице Понтингейл, удаляется со

всем своим тщеславием, с богатой эрудицией, с милыми его сердцу нелепыми обобщениями, с идеями о нациях, воплощенных в отдельных великих людях,

и прочим давно устаревшим мусором кабинетной политической премудрости, который бессмыслен и жалок по сути своей, но способен повлечь за собою

неисчислимые беды... и автор, который под конец стал питать к нему странную, ничем не оправданную нежность, волей-неволей вынужден с ним

распроститься.
Быстрый переход