Изменить размер шрифта - +
Обычно она была доброжелательна и чистосердечна - и

такою же оставалась в трансе. У него были случаи присмотреться к ней не в обстановке спиритического сеанса: дважды он приглашал ее выпить чаю у

Рамплмейера, а однажды уговорил сэра Басси прихватить ее в Хэнгер на субботу и воскресенье. Итак, он мог послушать, как она легко и

непринужденно болтает об искусстве, о поездках за границу, рассуждает на философские и даже на общественные темы. Она и в самом деле была

женщина образованная. Обладала тонким, пытливым и ясным умом. И широким кругозором. И явно наслаждалась беседою с мистером Парэмом. А он говорил

с нею, как не часто разговаривал с женщинами, ведь обычно он держался с представительницами слабого пола легкомысленно-игриво либо

снисходительно-покровительственно. А тут оказалось, что собеседница способна даже понять его тревогу о судьбах мира, вместе с ним опасается

угрозы анархизма и распада самой ткани общества, разделяет его уверенность, что нашей периодической печати необходимо куда более сильное и

трезвое руководство. Иногда эта женщина даже предугадывала мысль, которую только еще готовился высказать мистер Парэм. Но когда он стал

спрашивать ее о Духе, готовом снизойти на нашу землю, оказалось, что она понятия об этом не имеет. Во время сеансов она жила совсем иной жизнью,

чем в обычное время. Он подарил ей свои книги о Ришелье с дружеской надписью, а также несколько своих более серьезных статей и речей. Она

сказала, что его статьи выдающиеся, необыкновенные.
     С самого начала она дала понять, что прекрасно сознает, насколько ее новое окружение не похоже на сборище легковерных и любопытных невежд,

с которыми обычно приходится иметь дело медиуму.
     - Вот жалуются, что духи сообщают все какие-то глупости, - сказала она на первом же сеансе. - А подумал ли кто-нибудь, как вульгарны

слушатели, которым приходится передавать эти сообщения?
     Но здесь - она это чувствует - собрались совсем другие люди. Она сказала, что ей особенно приятно присутствие сэра Тайтуса; его явное и

непримиримое недоверие она ощущает как твердую, надежную почву под ногами.
     Сэр Тайтус наклонил голову в знак признательности, и, как ни странно, это была не просто ирония. Великие люди вроде сэра Басси,

сочувственно настроенные умы вроде Хируорда Джексона, ученость и могучая мысль способны привлечь таких духов и такие силы потустороннего мира, у

которых сбивчивые вопросы любопытствующих провинциалов могут вызвать одно лишь презрение.
     - И вы в самом деле верите, что вести, которые передаются через вас, - это вести от умерших? - спросил мистер Парэм.
     - Ничего подобного, - ответила миссис Пеншо со свойственной ей решительностью. - Я никогда не верила в такую чепуху. Мертвецы ничего не

могут. Если эти веяния исходят от людей, переселившихся в иной мир, значит, эти люди еще живут. Но что это за сила, заставляющая меня говорить,

я не знаю. У меня нет никаких доказательств, что все или хотя бы большая часть вестей, которые мы получаем, исходят от привидений, если

позволительно на сей раз употребить такое старинное слово. Хотя в отношении некоторых вестей это бесспорно.
     - Но это не бесплотные духи? - спросил Хируорд Джексон.
     - Иногда мне кажется, что тут должно быть нечто большее, нечто иное и гораздо более значительное. Даже когда упоминаются имена покойных

друзей.
     Откуда мне знать? Я - единственная среди вас - никогда не слышала вестей, которые сама же передаю.
Быстрый переход