— Все будет нормально, — внезапно ощетинилась она.
— Если ты соскучилась по дешевым макаронам, дрянному вину и парочке итальянцев, которые станут собирать пальцы щепоткой и целовать их, приговаривая: «Bella signora»…
— Там очень мило.
Почему ей вдруг вздумалось защищать маленькую тратторию, она и сама не могла бы взять в толк.
— Ну, да, здесь, «У Антона», тоже очень мило, так почему бы тебе вместе с твоим социальным работником не прийти к нам?
— Антон, будь реалистом. Вечер пятницы! Кроме того, таково было ее решение. Она выбрала Эннио.
Сейчас он очень походил на обиженного маленького мальчика.
— Я мог бы обслуживать вас по утреннему тарифу весь вечер.
— Мне это известно, а ей — нет. Ладно, пока.
— А попозже ты не заглянешь к нам? У Тедди тоже ведь день рождения, и мы собираемся немного посидеть после закрытия.
— О, нет, к тому времени мы уже будем зажигать в каком-нибудь клубе.
Она вспомнила, что эту фразу подсказал ей Ноэль. Стоило употребить ее хотя бы ради того, чтобы увидеть на лице Антона удивление, смешанное с раздражением.
Ноэль сидел за столом в доме на Честнат-Корт. Лиза приготовила салат и оставила его в холодильнике, обернув пленкой для пищевых продуктов, а цыпленка с имбирем, завернутого в фольгу, уже можно было ставить в духовку, где он будет печься двадцать пять минут. Кроме того, Линч начистил кастрюльку картошки.
Фрэнки отвели к Деклану и Фионе; там же девочке предстояло провести ночь.
— Пап-па, — пролепетала она, когда он помахал ей на прощание, и у него опять защемило сердце, как бывало всегда, когда девчушка улыбалась ему.
И вот сейчас он вернулся к себе в квартиру, поджидая женщину, которая должна прийти к нему ужин, как поступают все нормальные мужчины.
Лиза направлялась на празднование дня рождения. Она выглядела очень хорошо. Ей было приятно сознавать, что Антон ревнует ее, и что он действительно поверил, будто она пойдет в ночной клуб.
В ресторанчике «У Эннио» девушек уже поджидал хозяин.
— Che belle signore! — воскликнул он, протягивая каждой из них по букетику фиалок. Пока все шло именно так, как и предсказывал Антон. — Marco, vieni qui, una tavola perqueste bellissime signore.
Сын владельца заведения поспешил к гостьям. Он прошелся тряпкой по стульям, смахивая пыль. Мойра и Лиза рассыпались в благодарностях.
Лиза заметила, что сегодня здесь работает Мод, и Марко понял, что Лиза узнала ее.
— Думаю, вы знакомы с моей подругой и коллегой, — гордо сказал он.
— Да, знакома. Очаровательная девушка, — отозвалась Лиза. — А это — Мойра Тирни, которая выбрала ваш ресторан, чтобы отпраздновать свой день рождения.
— Мойра Тирни… — Марко с трепетом повторил ее слова. — Мод рассказывала мне о вас.
У него на лбу крупными буквами было написано, что рассказ был не слишком лестный, но он вспомнил, что обязан приветствовать своих гостей, и поспешно протянул им меню.
Девушки принялись выбирать блюда. Мойра отметила, что наценка на блюда очень высока, и эта фраза, вылетевшая единожды, была ретранслирована неоднократно на все лады.
— Нет, только представьте — требовать такие деньги за чесночный хлеб! — с деланным негодованием ахнула она.
— Нам необязательно заказывать его, — ответила Лиза.
— Нет-нет, мы возьмем все, что захотим. В конце концов, сегодня праздник, — замогильным голосом возразила Мойра.
— Да, вы правы.
Лиза старалась оставаться веселой и жизнерадостной. |