Изменить размер шрифта - +
Откуда вы все знаете, мастер?

— Сначала вы скажите мне, как выглядела та леди, что сидела в повозке.

— Скажу, но сначала пройдемте к воде.

Возле холодного и чистого ключа стояла великолепная, взнузданная на индейский манер лошадь.

— Ваша, мастер Данкер? — спросил я.

— Yes, — ответил он. — Я одолжил ее на время у Крепкого Ветра, если вам так больше нравится.

— Я много слышал об Уилли Данкере, но мне никто ни разу не говорил, что он крадет лошадей.

— А он и не крадет. Но могольоны забрали у меня все, что было, изорвали мою одежду. Так что лошадь я у них взял, чтобы восстановить справедливость. А вы не могли бы дать мне что-нибудь, из чего можно стрелять?

— Могу предложить свой револьвер.

Он внимательно осмотрел револьвер, а увидев клеймо, воскликнул:

— Замечательное оружие, знаменитая фирма, сэр! Пусть краснокожие негодяи только сунутся ко мне — уж теперь я их угощу на славу. Кстати, сэр, не найдется ли у вас еще куска или двух мяса? Дело в том, что мои зубы давно простаивают, а они привыкли трудиться.

И он обнажил свои великолепные белоснежные зубы.

— Эмери, — сказал я, — дайте мистеру Данкеру кусочек мяса, достойный его зубов!

Кусок, который получил Данкер, тянул, пожалуй, больше чем на два фунта, хотя это было высушенное мясо, но исчез он в желудке нашего нового знакомого очень быстро. Он так проголодался! Закончив жевать, Данкер зачерпнул ладонями воду, напился и сказал, прищелкнув языком:

— А неплохо это у меня получилось! Расскажи кто — ни за что бы не поверил, что можно так быстро есть. Поверит только тот, кто, как я, был беглецом в диких местах, да еще без оружия. Не знаю, джентльмены, приключалось ли с вами такое, но это скверное дело. Но мне в конце концов жутко повезло, что я вас встретил, и не только мне, но и другим пленникам.

— Кто же эти пленники?

— Кто они? Хм, сэр, вы очень удивитесь, когда узнаете.

— Ну так говорите же скорей! Я должен это знать!

— Должны, мастер, разумеется, должны, это уж само собой. Но когда читаешь интересную книгу, не надо спешить заглядывать в середку, а тем более — в конец. Все должно быть в полнейшем порядке, сэр. Значит, сижу я как-то в Форт-Белкнаре за стаканчиком джулепа… Это был мятный джулеп, самый деликатный из напитков такого рода. Так вот, сижу я и раздумываю, куда бы это мне направить свои стопы — то ли вверх по Ред-Ривер, то ли чуток в Эстакадо. И тут перед входом останавливается фургон, запряженный четверкой лошадей. Из него выходит человек, в котором за сто шагов признаешь джентльмена. Он входит в помещение, садится за столик, что ну совсем рядом с моим, и оглядывается так, как будто совершенно не представляет, что бы ему выпить. Конечно, я рекомендую ему мятный джулеп и протягиваю свой стакан на пробу. Ну, выпили мы, и он меня спрашивает, кто я, дескать, такой. Я отвечаю ему, и тогда он интересуется, нет ли здесь знающего и надежного проводника, который помог бы ему добраться до Нью-Мексико. Я много раз проделал этот путь и знаю его как собственную шляпу, ну, значит, и вызвался быть этим самым проводником. Он переменил лошадей, и через час мы уехали. Может быть, вы уже догадались, кто этот джентльмен? Он же вам хорошо знаком!

— В самом деле? Вот так случай!

— И счастливый! Мастер назвал себя Фред Мерфи. Он адвокат из Нового Орлеана.

— Адвокат Фред Мерфи? Возможно ли! — искренне удивился я. — Ну же, дальше, скорее дальше!

— Ну вот, мы поехали дальше, да только не так быстро, как я вам должен рассказать.

— А вы знали, что ему надо было вообще-то во Фриско?

— В тот момент еще не знал, но теперь-то знаю.

Быстрый переход