Вы поступаете очень славно.
Маршалл, пошатываясь, вышел из бара. Покачав головой, Мейсон последовал за ним. Я тоже вышел.
- Он не умеет остановиться, мистер Девери, - бубнил мне в ухо Мейсон. - Просто беда.
Они с Маршаллом уселись в довольно подержанный зеленый “плимут”, припаркованный около бара, подождали, пока я подойду к своей машине, потом
Мейсон тронулся в путь. Я поехал следом.
Миновав Мэйн-стрит, “плимут” повернул прочь от морского берега. Через десять минут мы достигли местности, которую я счел фешенебельным
жилым районом, судя по роскошным коттеджам и виллам, расположенным среди цветущих ухоженных садов. Еще через десять минут показались рощи и
разрозненные фермы.
Сигнал поворота на “плимуте” подсказал мне, что Мейсон сворачивает налево. “Плимут” скрылся на грунтовой дороге шириной как раз для проезда
одной машины. В конце концов мы добрались до тупика перед большим двухэтажным домом, совершенно изолированным и почти не видным за деревьями и
кустами.
Мейсон по короткой аллее заехал в находящийся у самого дома гараж, а я притормозил и развернул машину. Потом прикурил и стал ждать. Минут
через пять Том Мейсон торопливо подошел по аллейке.
Сев в машину, он сказал:
- Это очень славно с вашей стороны, мистер Девери. Я знаю Фрэнка Маршалла с тех пор, как мы вместе учились в школе. Он славный парень,
когда не пьян. Ему сейчас очень тяжело, мистер Девери, и не могу сказать, что я его виню.
- Вот как? - Я не испытывал особого интереса. - И в чем же заключаются его трудности?
- Он ждет, когда умрет его тетка.
Я с удивлением посмотрел на Мейсона:
- Что, в самом деле?
- Ну да. Он кое на что рассчитывает. Он ее наследник. Когда ее не станет, Фрэнк будет самым богатым человеком в Викстеде.
При воспоминании о роскошных виллах, мимо которых мы проезжали, мой интерес обострился.
- Я здесь новичок, мистер Мейсон. Я не представляю себе, насколько богатым он будет. - Это было осторожно сформулировано. Я получу
информацию, но при этом не выдам себя.
- Между нами говоря, когда она нас покинет, Фрэнк унаследует чуть больше миллиона долларов.
Я оцепенел. Все мое внимание оказалось приковано к его словам.
- А это точно? Есть ведь старая пословица насчет ожидания старых башмаков покойника...
- В этом и заключается проблема Фрэнка. Старушка умирает дюйм за дюймом.., у нее рак крови. Она может скончаться завтра, а может пожить еще
какое-то время. Два года назад тетка сказала, что оставит ему все свои деньги. С тех пор Фрэнк считает минуты. Его так беспокоит, когда же она
собирается умереть, что он стал прикладываться к бутылке. До того, как тетка ему сказала о наследстве, он практически не притрагивался к крепким
напиткам.
- Ну и ситуация у него, мистер Мейсон. Он положил ладонь мне на руку:
- Зови меня Том. А как твое имя, дружище?
- Кейт.
- От фамилии, что ли? Необычное имя. - Он поскреб подбородок, затем продолжил:
- Да, Кейт, ситуация та еще. Я беспокоюсь за него, и я беспокоюсь за его жену, хотя никогда ее не видел.
- Чем он зарабатывает себе на жизнь?
- Он занимается продажей недвижимости во Фриско. |