Это все из-за проклятой… — И уставился на ослабевшие ноги. — У меня такое ощущение, что они больше не держат мой вес.
Руководитель следственной группы замолчал. Из-за серого брезента, закрывавшего выход из канала, появились две фигуры — Тереза Лупо и ее помощник, Сильвио ди Капуа. Он держал на одной руке ноутбук, время от времени нажимая клавиши и глядя на экран. При этом патанатомы оживленно обменивались замечаниями.
— Думаю, у нас есть новости, — тихо сказал Фальконе и почувствовал странное ощущение: ужас предчувствия вместе с облегчением.
Лупо еще что-то сказала Сильвио, после чего тот вернулся за брезентовый экран. Затем Тереза прошествовала к Джудит Тернхаус, коротко о чем-то с ней переговорила и, в конце концов, подошла к Перони. Лицо ее выражало некоторую озлобленность.
— Жаль, что я бросила курить, — заявила она. — У вас время от времени не возникает такого ощущения? Тебя это не касается, Ник: нам всем прекрасно известно, что у тебя никогда в жизни не было дурных привычек.
— Что нового, доктор? — спросил Фальконе.
— Нового? — Она попыталась улыбнуться. — Останки идентифицировали. Абсолютно точно.
— Так я и знал! — воскликнул Фальконе.
— Ты сначала дослушай, — перебила Тереза. — Останки мы идентифицировали. Но к сожалению… — Лупо замолчала и нахмурилась. — Неужели и впрямь к сожалению? Господи, что я такое говорю?
— Тереза! — выкрикнул Перони, потеряв терпение.
— К сожалению… или к счастью — сами решайте, как на все смотреть, — это не Алессио Браманте.
ГЛАВА 18
Да, она была очень молода, и в полиции новичок — так писали в газете, — но это вовсе не значило, что глупа. В полиции, видимо, существуют какие-то правила насчет личных звонков.
— Я нахожусь там, куда меня направил инспектор Фальконе, комиссар, — осторожно ответила Роза. — В Тестаччо. Следить за этой женщиной.
— С кем вы в паре?
— Одна. Инспектор Фальконе сказал…
— Мне он об этом не сообщил. — Беглец подпустил в тон чуть больше нетерпения. — Не понимаю, почему вы не в составе группы. Как думаете, может быть, инспектор Фальконе относится к вам… несколько предвзято?
— Нет, комиссар.
Но ответила все же с секундной задержкой.
— Вам уже есть что сообщить?
— Она ходила за покупками на рынок.
— И что?
— И встретилась там с мужчиной. У лотка, где торгуют кониной. Где Джорджио работал.
— Вы сообщили об этом Фальконе?
— Нет еще… — Голос звучал неуверенно и неубедительно. — Я как раз собиралась сообщить, когда вы позвонили.
— Ладно, предоставьте это мне. Расскажите об этом мужчине. Он молодой, старый?
— Может, лет тридцати пяти. Думаю, был сокамерником Браманте в тюрьме. Не знаю, что бы это могло значить…
— Так. Дальше.
— Выглядит все так, будто у него с синьорой Браманте интимные отношения. Он целовал ее.
Изгой глубоко вздохнул и уставился на скелет в углу.
— Ей это понравилось?
— Она оглядывалась… как-то виновато. Думаю, она надеялась, что этого никто не заметил.
Ему вновь захотелось кричать. Кричать так громко, чтобы закачались эти древние стены.
— Она пошла с ним домой?
— Нет. Ушла одна. А продавец пошел к себе, когда рынок закрылся. |