– А как быть с телефонным звонком? Что он означает?
– Может, и в самом деле чья‑то хулиганская выходка? Слишком уж неправдоподобно, если звонила Мисао.
Закрыв глаза, Эцуко постаралась взять себя в руки.
Наконец сказала:
– Вы можете предоставить мне выходные? Летний отпуск. По плану я должна уйти в эту среду, но нельзя ли перенести на более ранний срок?
Иссики молчал, взгляд его блуждал по комнате.
– Я вас прошу.
Вздохнув, Иссики посмотрел на Эцуко.
– Будете искать ее как частное лицо?
– Да.
– Трудная задача. Что собираетесь делать?
– Прежде всего пойду в полицию и расскажу все как есть. Потом решу, что делать дальше.
Иссики грустно улыбнулся.
– Упрямая вы женщина. Ну да ладно. Даю вам отпуск. Я договорюсь с вашими коллегами, на этот счет не волнуйтесь.
– Спасибо.
Эцуко стремительно встала. Иссики, подняв палец, остановил ее:
– Госпожа Сингёдзи, я ваш начальник, но я же – ваш друг. Разве не так?
Эцуко неопределенно кивнула.
– Как друг, хочу вам помочь. Подождите минут десять. У меня всюду есть свои люди. В том числе заведующий отделом молодежи в полицейском управлении города.
Прямо из комнаты совещаний Иссики позвонил своему знакомому. Вкратце обрисовав ситуацию, спросил, станет ли в принципе при таких обстоятельствах полиция заниматься поисками ушедшего из дома подростка?
Ответ был отрицательный.
– Поскольку мать утверждает, что дочь ей звонила, для объявления в розыск оснований нет.
Чиновник был настолько любезен, что вызвался избавить ее от заведомо бесполезного визита и сам позвонил в полицейский участок района, где проживала Мисао. Ответственный за розыск пропавших детей дал приблизительно такой же ответ.
Иссики положил трубку. На его лице появилась некоторая растерянность.
– Пожалуйста, не считайте меня злыднем.
– Ну что вы! Теперь мне не придется понапрасну обивать пороги полиции. Большое спасибо.
Эцуко говорила искренне. Она переменила свое мнение об Иссики и «Неверленде». Акции «Неверленда» упали, а акции Иссики, поступив в продажу, вернулись к первоначальной цене. Только критерии оценки стали другими.
Одно было ясно – отныне ей придется искать Мисао своими силами, не надеясь на чью‑либо помощь.
Ну и ладно. Она сама справится.
Ёсико Каибара по одному звонку сделала вывод, что ее дочь сбежала из дома, чтобы пожить у подруги. Иссики уверен, что звонящие в «Неверленд» люди – капризные эгоисты. Обоим все понятно.
Но с Эцуко иначе. Слишком большая роскошь – делать вид, что все понимаешь, когда ничего не понятно, а в результате теряешь дорогого человека. Это не для нее.
«Мама, я люблю Мисао. Удачи!»
Малышка Юкари теперь единственная, на кого она может положиться.
15
– Вам надо подобрать себе имена, – сказал Саэгуса, готовя утренний кофе.
– Имена? – рассеянно повторил он, как попугай, чувствуя слабо пульсирующую боль в еще сонной голове.
Вот оно, долгожданное утро, и ни малейших перемен к лучшему. Память, как и прежде, зияла пустотой, только еще добавилось чувство усталости. И сон, и пробуждение были ужасны, точно падение на дно глубокой ямы с последующими мучительными попытками выкарабкаться.
– Не вечно же вам оставаться безымянными пташками? Это неудобно, да и мне трудно общаться с вами.
– Но… – он замялся.
Саэгуса, нагнувшись к газовой плите, приглушил огонь под кофейником, и резко обернулся:
– Тебе не нужно имя?
Поколебавшись, он отрицательно покачал головой. |