– Ближайший к вам, слева, – откликнулся Аллен.
Значит, метрах в десяти. Малдер сделал глубокий вдох, побежал к скелету и вывернул кость на пальце.
– Осторожней! – завопил Аллен. – Он возвращается!
Малдер продолжал отламывать кость, но ее крепко держали сухожилия.
– Бегите! – крикнул Аллен.
Малдер поднял взгляд. Вихрь стал уже размером со взрослого человека. Малдер содрогнулся от ужаса. Бросив палец, он наступил скелету на плечо, схватился за кость предплечья и одновременно дернул и вывернул ее. Кость оторвалась.
Вихрь вырос уже до двух с половиной метров. Он увеличивался и подпрыгивал. Весь в поту, Малдер бросился через песчаную банку и пляж.
– Он идет! Уже близко! – завопил кто-то.
Зажав в одной руке кость, Малдер схватился за стремянку другой. Он поставил ногу на нижнюю перекладину, но поскользнулся.
– Черт, – выругался он. И тут почувствовал, что его словно затягивает в печь крематория. Из-за спины полыхнуло жаром. Малдер одновременно варился и поджаривался. Он попытался забраться на стремянку, но ноги не слушались. Пальцы соскользнули со перекладины. Он задыхался. Жара стала невыносимой.
Холодная вода промочила его до нитки. И вдруг ноги снова заработали. Малдер забрался вверх, словно за ним гнались все демоны ада, и нырнул в окно. Правой ногой он оттолкнулся от рамы, кувырнулся и приземлился на левое плечо. Ужасный груз выпал из рук и пролетел через всю комнату.
– Эффектное появление, – сказала Скалли и прохромала ближе, чтобы помочь ему подняться.
– Спасибо, – сказал Малдер, осмотрев Аллена, Кэрол и Скалли. Все выглядели как обычно. За ними с важным видом стоял Горман, по-прежнему старик.
– Все в порядке? – спросил Малдер.
Все кивнули.
– Кто окатил меня водой? – поинтересовался он.
– Я, – ответил Аллен.
– Когда мы поднялись, я попросила Аллена наполнить ведро, – объяснила Скалли.
– Я собирался опрокинуть его на вас, чтобы та штуковина оставила вас в покое, – сказал Аллен. – Но она была такой быстрой, что я попал по обоим.
– Вот и хорошо, – добавила Скалли.
– Спасибо, – сказал Малдер. – Я словно оказался в горячем факеле. Теперь я знаю, каково пришлось Жанне Д’Арк. – Он пальцами стряхнул воду со лба. – Так что же, мы оказались правы? Причем дважды. Хорошее окно сработало. И мистер Бартон не любит воду.
– Если это тот же самый мистер Бартон, – заметила Скалли. – Тут может быть целая семейка.
Малдер выглянул из Хорошего окна и увидел обычный буксир, тянущий баржу. Прилив был почти на высшей точке. Он подошел к другому окну.
Прилив был ниже, и на обнажившейся песчаной банке лежали два скелета. Тем временем Скалли соскребла образец кости. Положив его в переданную Горманом коробку, она сказала:
– Малдер, нужно отвести ребят домой и отозвать поисковый отряд. Но что мы скажем их родителям и родителям девочки, – она приподняла пакет, – о том, что произошло?
– Как мы вообще можем им что-то рассказывать? – ответил Малдер. – Во-первых, мы не знаем, что случилось. Мистер Бартон, скелеты, внезапные перемены в форте. Это же какая-то бессмыслица.
– Я знаю. Никто в жизни в такое не поверит, – согласилась Скалли.
– Нужно что-то придумать.
– Например, они застряли на ночь на острове Коу? – предложил Эд Горман. Поскольку агенты выглядели озадаченными, он объяснил: – Остров Коу – это полоска скал и зарослей к северу отсюда. Он необитаем.
Скалли кивнула и обратилась к подросткам:
– Вы отправились туда с другом, он обещал вас забрать, но не вернулся. И вам пришлось ждать, пока мимо проплывет лодка, а это случилось только сегодня. Это сработает?
– Думаю, да, – ответила Кэрол. |