Изменить размер шрифта - +
Только король мог бы его купить. А мы не хотим привлекать внимания.
    Шаленшон кивнул.
    — Вам придется раскрыть оболочку и обтесать содержимое. Мы пришли, чтобы посоветоваться на этот счет.
    — В самом деле, прежде всего надо разбить это яичко. Там я заметил камни удивительного размера. Тогда и поглядим, сколько их и каково их качество. А уж затем решим насчет огранки.
    — Сколько времени понадобится, чтобы его разбить? — спросил Бриджмен.
    — Можем сделать это прямо сейчас.
    Бриджмен перевел предложение ювелира для Яна, который сразу же согласился.
    — Давайте, — сказал он.
    Шаленшон встал, взял камень и направился к верстаку в углу комнаты. Он положил жеоду на толстый деревянный круг, прижал винтом, потом взял большое стальное долото и молоток. Нанес первый удар. Полетели осколки. Жеода раскололась на шестом. Ювелир извлек из тисков три больших обломка и положил их на стол.
    — Посмотрим, — сказал он, протянув руку к небольшой лупе.
    Бриджмен и Ян наклонились к расколотому камню и застыли в восхищении. При свете свечей стали отчетливо видны большие, не совсем правильные кристаллы с природными гранями. Казалось, они прорастали из породы, пылая зеленым огнем. Самый крупный был размером с два больших пальца взрослого мужчины. Другие, поменьше, казались молодыми побегами или горошинами, застрявшими в серой массе.
    — Вот этот, — сказал Шаленшон, указывая на самый крупный, — будет стоить по меньшей мере пятьдесят тысяч ливров. Но я бы предпочел судить о его чистоте с большим удобством.
    — Что для этого надо сделать? — спросил Бриджмен.
    — Отделить его.
    — Это трудно?
    — В любом случае придется расколоть эти обломки на еще более мелкие, чтобы извлечь все самое ценное. Затем я отпилю камни от их основания, начиная с самых красивых.
    — Сколько времени потребуется для самого крупного?
    — Один час.
    — Можем мы прийти завтра? — спросил Бриджмен.
    — Моя лавка всегда открыта для вас.
    — А сколько времени вам потребуется, чтобы извлечь все камни?
    — Можете смело рассчитывать на месяц, — ответил Шаленшон.
    День уже был в самом разгаре, и ювелир попросил господ разделить с ним скромную трапезу. На козлы поставили широкую доску, и все трое уселись за стол. Трапеза была простая, но вкусная: горшочек утиного паштета, картофельный салат, мягкий сыр бри, приятно заменивший недодержанный чеддер. Довершили ужин две бутылки анжуйского. Ян особо оценил хлеб, которого еще не пробовал.
    Потом юноша уложил обломки в сумку.
    Когда они распрощались с хозяином, произошел некий достопамятный для Бриджмена инцидент. Шел снег, и, ступив ногой на немощеную улицу Сен-Никола, Соломон поскользнулся и чуть не упал в грязную лужу. Ян подхватил компаньона твердой рукой. У англичанина вырвался крик. Бриджмен повернулся к своему спутнику и с изумлением уставился на него, прерывисто дыша.
    Со времени встречи в Саутгемптоне это был их первый физический контакт.
    — Что с вами? — удивился Ян.
    — Вы…вы… — промямлил Бриджмен, растирая себе запястье.
    — Ну?
    — Вы меня словно обожгли!
    Ян удивленно поднял брови.
    — Я всего лишь попытался вас удержать, — заметил он безразличным тоном.
Быстрый переход