У Барбары перехватило дыхание, она не могла решить, вырваться ей или ответить. Тихий голос Альфреда, теплое дыхание, щекочущее ухо, заставляли ее дрожать. Барбара чуть не расплакалась от разочарования: он просто старался скрыть от охранников их небезопасный разговор. С усилием она выдавила из себя первое, что пришло ей в голову:
– Это можно – говорить о таких вещах?
– Деваться нам все равно некуда, – прошептал он, – хотя лучше, если мы продолжим этот разговор наедине, после того, как прочтем письма. Я думаю, и после этого у нас останется достаточно свободного времени.
Он выпрямился, прижал ее к себе еще крепче и добавил уже нормальным голосом:
– По моему, ты продрогла. Пойдем вниз, в зал.
7.
И охранник, и письма исчезли из зала к тому времени, как туда спустились Барбара и Альфред. Они не были удивлены, но, прежде чем успели решить, прикинуться ли им ничего не знающими или спросить о письмах, вошел слуга и попросил их пройти в комнату смотрителя замка. Там им были вручены послания, и сэр Ричард де Грей вежливо попросил услуги своего писаря, чтобы тот прочел письма. Так же вежливо Альфред отказался, заметив, что обучение чтению и письму знатных людей является обычаем той страны, откуда он родом.
– Чтобы лучше сочинять стихи для наших дам, – пояснил Альфред, улыбаясь. – Но иногда это полезно и для других целей. Я также прочту письмо леди Барби, поскольку оно очень близко затрагивает мои интересы.
Тень раздражения была плохо скрыта коротким поклоном, но Грей вручил оба письма Альфреду без дальнейших замечаний. Альфред с удивлением отметил, что Грей не стал изучать их содержание: тщательный осмотр печатей не обнаружил никаких признаков предварительного просмотра. Видимо, Грей рассчитывал узнать содержание посланий от своего писаря.
– Если он так интересуется ими, то почему не заглянул в них сам? – спросил Альфред Барбару, вручая ей письмо Норфолка.
Она, к его изумлению, последовала за ним в комнату и без колебаний захлопнула дверь перед носом у охранников. Судя по всему, ей слишком хотелось узнать, что за новости они получили, чтобы беспокоиться о чем нибудь еще. Судьба явно была настроена против него: когда он всячески старался застать ее одну, она была увертливой, как рыба, и ускользала от него. Теперь, когда он хотел, чтобы она ушла и прочитала наедине, что пишет ее отец, ей потребовалось поделиться новостями. Не то чтобы он не был заинтересован в письме Норфолка, но ему нужно было время, чтобы наилучшим образом разобраться во всем, что написал Генрих де Монфорт.
После того как Барбара изучила содержание письма, она уронила руки и раздраженно вздохнула.
– Он ничего не пишет! – воскликнула она, протягивая письмо Альфреду. Разочарование в ее голосе заставило его позабыть обо всем на свете, кроме того, что Барбаpa, кажется, хотела бы получить одобрение своего отца не меньше, чем он сам. Но когда он потянулся, чтобы обнять ее, она вручила ему письмо. Тогда до него дошел смысл сказанного, и он взглянул на пергамент, отметив аккуратные ровные линии руки писца. Норфолк писал не сам. Пробежав глазами текст послания, Альфред поднял на нее черные глаза, полные решимости.
– Нет, он пишет кое о чем, – заметил он. – Твой отец сообщает, что ты сделала хороший выбор. Конечно, это согласие на нашу свадьбу, Барби.
– Я думаю, что это так, – согласилась она, но глаза ее были полны слез. – Но здесь? Без тех, кого я знаю и хочу пригласить на свадьбу? О, Альфред, что то случилось, и очень плохое. Отец любит меня. Он хотел бы поговорить со мной, увидеть мою свадьбу.
Ее возражения не рассердили его, потому что он не думал, что это повод отложить бракосочетание. Ему тоже почудилось что то нехорошее в чопорном ответе Норфолка, когда он вспомнил его чувства к дочери. |