Он сделал большую затяжку и закашлялся, потом сказал:
– Она не использовала этот обратный билет. Наверное, кто-либо привез ее на машине. Может быть, это был Рафано.
– Если она одна из дам Рафано, тогда она знает, кто ты, – сказал Келлс… – И поймет, что мы действовали сегодня сообща. Нам никогда не удастся ее подловить теперь.
– Меня это не волнует, Монти, – сказал Каллаган. – А теперь смотри вот сюда.
Он достал из письменного стола большую карту и расстелил ее.
– Вот здесь Малиндон, а здесь Саутинг-Виллидж. Здесь Пинмилл, – продолжал он. – А Пинмилл – отличное место для яхты. Было бы странно, если бы Джейк Рафано держал яхту не здесь. От Харвича до открытого моря рукой подать, и он в любой момент может удрать отсюда.
– Мы сделаем вот что, – сказал Каллаган. – Семья Ривертонов начала волноваться за щенка. Я уже повидал мачеху. Она из тех, кто может причинить большие неприятности, если захочет..
Келлс улыбнулся.
– Скажи, Слим, я не говорил тебе, что одной из причин, заставивших меня удрать из Штатов, было то, что мой старик решил преподнести мне мачеху?.. Да, да, он хотел жениться на какой-то даме, содержательнице ночного клуба. Когда я ее увидел, я собрал шмотки и смылся. К черту мачех!
– Иди домой и поспи, – сказал Каллаган. – Ты выедешь утром в шесть часов. Найми машину. Приедешь в Малиндон, оставь машину и поброди по окрестностям. Осмотри все места, погуляй вокруг Фаллтона, Лейтинга и так далее. Попробуй найти яхту, она должна быть большой, чтобы на ней можно было устроить игорный дом. Яхту снял американец на пять или шесть месяцев. Сделай это побыстрее, Монти.
– Хорошо, босс, – ответил Монти. Он встал.
– Я позвоню, если найду что-нибудь, – он взял шляпу. – Пока, Слим.
***
Каллаган сидел за столом и разглядывал билет. Он размышлял о фактах, которые были ему известны.
Его интересовало также недавнее поведение молодого Ривертона. Каллаган задумался о сцене на Берклисквер… Почему Простак так разозлился, когда узнал, что его делами интересуются? Он достал из письменного стола лист бумаги и написал номер такси, в котором он отправил Простака. Ниже, под номером, он приписал:
+++
"Дорогая Эффи!
Поручи Финдону прогуляться на Беркли-сквер. Пусть найдет такси и спросит у шофера, куда тот отвез вчера ночью молодого Ривертона, Если тот все помнит, пусть даст ему один фунт".
+++
Он подписал записку и сунул ее в правый ящик стола Эффи, которая обычно по утрам сразу заглядывала туда за инструкциями.
Потом он задумался об Азельде Диксон. Если она была одной из женщин Джейка Рафано, вполне возможно, что ей известно, что Келлс состоит в штате Каллагана. Более чем вероятно, что она поехала в предместье предупредить Рафано. Поэтому, подумал Каллаган, не было ничего невероятного в том, что Рафано держит яхту в Малиндоне. Возможно, именно потому, что яхта находилась в Малиндоне, Рафано и пронюхал все о Ривертонах.
Каллаган положил билет в ящик стола и закурил другую сигарету. Потом он снял трубку и попросил позвать Перруччи.
– Перруччи, – сказал он. – Это Каллаган. Я хочу поговорить с тобой лично. Через пять минут я буду у тебя.
***
Перруччи сидел за большим письменным столом и улыбался Каллагану.
– К вашим услугам, – сказал он. Каллаган посмотрел на сверкающий бриллиант в галстуке Перруччи.
– Я хочу сказать, что сожалею о небольшом вчерашнем инциденте, – сказал Каллаган. – Надеюсь, что не доставил вам особых неприятностей. |