— Ты можешь идти, Дженет.
Скрываясь за спиной Ральфа, Дороти не смела выглянуть, чтобы не случился новый приступ. Или еще хуже. Она так ждала этой встречи, но сама поставила под угрозу срыва их знакомство.
Однако опасения Дороти оказались напрасны. Через пять секунд Генри самостоятельно встал и повернулся в ее сторону. Ральф обнял ее за талию и вывел вперед. Теперь они стояли в метре друг от друга — отец и дочь.
Дороти смотрела на него во все глаза. Генри все еще был красив. Он почти не изменился, подумала она, вспоминая его свадебные фотографии. Только на лице появились морщинки, и немножко пополнел. Его карие глаза напряженно изучали ее, но голос был мягок, когда он извинился:
— Простите. Я не всегда так встречаю гостей. Вы напомнили мне одну женщину, которую я раньше знал.
— Дороти. — Голос Ральфа зазвенел, как металл. — Я думаю, надо сейчас.
— Сейчас? — Дороти хорошо понимала, о чем он говорит.
— Да.
— Могу я узнать, что происходит? — спросил Генри.
Дороти судорожно вздохнула. Пришел ее звездный час, но это не вызывало у нее радости. Однако Ральф был прав. После того как Генри выкрикнул имя ее матери, не было смысла что-либо скрывать. Кроме того, Генри выглядел вполне здоровым и сильным. Гораздо сильнее, чем она.
Рука Ральфа лежала на ее талии. Мысленно благодаря его за поддержку, Дороти собралась с духом и сказала:
— Я напомнила вам мою маму, Линду Нильсон.
Генри молча смотрел на нее, его дрожащие губы медленно растянулись в слабую улыбку.
— Линда. Конечно. Ты ее ребенок. Ты ее точная копия. — Он сглотнул. — Я потерял с ней связь много лет назад. Как она?
Сердце Дороти опустилось. Почему он даже не предположил, что их отношения с Линдой могли привести к рождению ребенка? Неужели он не догадывался о том, кто она?
— Мама умерла несколько месяцев назад. — Дороти было почти не слышно. — Поэтому я хотела разыскать вас. Мама никогда не говорила мне, кто мой отец, но перед смертью отдала алмазный кулон, который он подарил ей.
— Есть все основания полагать, что Дороти твоя дочь, Генри.
Затаив дыхание, Дороти смотрела, как краска заливает лицо ее отца. Слезы стояли в его глазах, когда он упал обратно в кресло, схватившись руками за голову.
— Бедная Линда! Умерла! Совсем еще молодая!
Сжалившись над отцом, чья скорбь была так искренна, Дороти придвинула к нему стул и взяла его руки в свои.
— О Господи! — вырвалось у Сибиллы, и нельзя было понять, к кому относилось это восклицание, к Генри или к ней.
Сейчас это было не важно. Все свое внимание Дороти сосредоточила на отце, которого она так долго искала.
— Пожалуйста, успокойтесь, — тихо произнесла она. — Я не причиню вам никаких неприятностей. И… не обязательно говорить об этом сейчас. Мы можем обсудить все завтра.
— Нет уж! Пожалуйста, продолжайте! — раздался резкий голос Маргарет.
Словно разбуженный после долгого сна, Генри встрепенулся и обвел комнату невидящим взглядом. Его пальцы буквально впились в руку Дороти.
— Я хочу, чтобы ты рассказала мне о Линде, — сказал он, обращаясь к Дороти. — Она исчезла так внезапно. Ее родители отказались сообщить мне, где она и почему ушла. Я знаю, прошло много лет, но я хочу знать все. Это очень важно. Если ты действительно моя дочь, то я должен знать все.
Ему нельзя было волноваться, и Дороти как можно спокойнее произнесла:
— Мама ушла из дома и бросила колледж, потому что была беременна мной. Она не говорила мне, кто мой отец. Сказала только, что он женат. |