|
С тех пор он уж не тот, что прежде.
— Поэтому ты приезжаешь сюда даже летом?
— Приходится.
Юсуф кивнул в молчаливом восхищении.
— Откуда же ты направляешься? — спросил Касым напрягшегося и промолчавшего бедуина. — Кого-нибудь видел недавно поблизости? Каких-нибудь незнакомцев?
— В летней пустыне все незнакомцы.
— Никого, кому тут быть не следует?
— До сей самой минуты, — откровенно признал бедуин.
— А где демон? — пробубнил Маруф. — Головорез? Где прячется?
Бедуин вытаращил на него глаза.
— Калави, — деликатно подсказал Юсуф. — Разбойник, о котором кругом идут слухи.
Бедуин заморгал, даже конь его забеспокоился.
— Слышал о нем? — допытывался Юсуф. — Знаешь его?
— Мой народ не хочет слышать имя этого дьявола, да будут бесплодными его жены.
— Значит, он действительно существует?
— Это не мужчина, а злой дух, вместе со всем своим племенем, да провалятся их лагеря в глубину раскаленных песков. Если доживете до встречи, они станут последними, кого вы в жизни видели. Не ходите в Нефуд.
— А мы и не идем, — заверил Касым.
— Вам еда нужна, — продолжал бедуин, — а я почти ничем не могу, поделиться.
— Мы ничего не просим, — вставил Юсуф.
— Вот, — сказал бедуин, сняв с седла тощую заячью тушку. — Это подарок не мой, а Аллаха. Дал бы воды, да нам с аль-Наддави самим едва хватит.
— А колодцы? — спросил Касым, хватая добычу без каких-либо слов благодарности. — Есть тут еще колодцы?
— Всеми колодцами отсюда до пустыни Нефуд завладел дух. Нельзя ими пользоваться.
— Мы не идем в пустыню Нефуд.
— Там, откуда идете, самый ближний колодец — Фардж-аль-Ифрита, что означает «ведьмина дырка».
— Как бы мы его узнали?
— По сломанному вороту. Может, уже прошли мимо.
— Нет, — соврал Касым, — ничего подобного не видели.
— Значит, вам улыбнулся Аллах. Несколько дней назад туда свалился один человек из бану Килаб. Пройдет не один месяц, прежде чем оттуда можно будет пить воду.
Команда вновь отправилась в путь, а бедуин снял колпачок с сокола, готовя к полету. Птица уставилась путникам вслед остекленевшим взглядом, от которого содрогнулся бы авгур.
Сокольничий миражом маячил на горизонте, когда они вскоре остановились в тени сожженной солнцем столовой горы.
— У меня предчувствие, — объявил Касым и умолк, намекая на серьезность дальнейшего сообщения.
— У нас у всех предчувствие, — сказал Юсуф, имея в виду кишечное расстройство, поразившее команду после известия о трупе в колодце.
Касым его проигнорировал.
— Как там того бандита зовут?
— Калави.
— Ну ладно. — Он вновь помолчал. — Может быть, он и есть преступник, укравший сказительницу…
Остальные задумались.
— Сообразите, — предложил Касым, довольный всеобщим молчанием. — Послал нас в пустыню Нефуд, где сам прячется. Поджидает.
Как ни пугала подобная перспектива, Зилл старался сохранять оптимизм.
— Если так, мы должны храбро держаться, к чему, по-моему, вполне готовы.
— Я-то храбро держусь, — хмыкнул Касым, — да вот за тебя опасаюсь.
— По-моему, Калави не похититель, — возразил Юсуф. |