Изменить размер шрифта - +

     — Ну-ну. — Иннес слегка похлопал его по спине. — Мы найдем старика. Обязательно. Тут и говорить не о чем.
     Штерн признательно кивнул. Спаркс повернулся и, не выказывая никаких чувств, подошел к нему.
     — Каковы методы работы вашего отца? — спросил он. — Он делал заметки, когда читал?
     — Да.
     — С ручкой в левой руке. Сидя в этом кресле. — Спаркс подошел к креслу у письменного стола.
     — Откуда вы знаете?
     — Истертые подпорки, царапины вдоль левого подлокотника; он носил длинный сюртук с пуговицами на рукавах.
     — Да, отец почти всегда носил этот сюртук. Здесь он вечно мерз: доктор говорил, что это от плохого кровообращения, но, по правде говоря, отец всегда был немного ипохондриком.
     Спаркс уселся в кресло ребе и вперил пристальный взгляд в громоздившиеся перед ним книги, протянул руку, вынул один томик из стопки и взял из-под него листок белой линованной бумаги. Наклонившись, Джек изучил листок и подозвал остальных.
     — Взгляните на это.
     Дойл и Штерн подошли к нему. Бумагу покрывали наброски, какие-то непонятные каракули, нацарапанные фразы, обрывки стихов. Рисунки были на удивление реалистичными и детализированными.
     — Да, отец часто делал это, когда работал, — пояснил Штерн. — Рисовать он умеет. В детстве я любил смотреть, как ловко он делает зарисовки уличных сцен, лиц прохожих и все в этом роде.
     Центральное место на странице занимали два образа. Первый — раскидистое дерево с поникшими голыми ветвями, на которых в геометрическом порядке располагались десять белых шаров, соединенных прямыми линиями.
     — Это Древо жизни, — пояснил Штерн. — Образ, который я видел в каббалистических книгах, но объяснить значение которого, боюсь, не могу.
     Другой образ: зловещий черный замок с высокой башней и единственным окошком.
     — Кажется, чего-то не хватает для полноты картины, — заметил Иннес, щелкнув пальцами. — Карлика и симпатичной девушки… Например, Рапунцель, опустившей из окна башни свои волосы, или чего-то в том же роде.
     Дойл на шутку не отреагировал, его взгляд был прикован к старому приятелю.
     — Что это значит? — спросил Спаркс, указывая на что-то вроде клинописи под изображением замка.
     — Шишах, — ответил Штерн. — Древнееврейское слово, означающее «шесть».
     — Число шесть? — уточнил Спаркс.
     — Да, — кивнул Штерн. — У него есть и другие значения, в каббалистическом смысле, но вам потребуется ученый, чтобы…
     Неожиданно Спаркс вскочил, отпрыгнул от стола, так что ножки кресла скрипнули об пол, и диким взглядом, словно увидел призрак, уставился на кровать в углу.
     — Джек? Ты в порядке? — спросил Дойл.
     Спаркс не ответил. Напряжение, исходившее от него, ощущалось физически. Ритмичное капанье сочившейся из трубы воды в тяжелой тишине звучало как выстрелы.
     — Где Херонская Зогар? — спросил Спаркс.
     — В сейфе в моем служебном кабинете, — сказал Штерн. — В нескольких кварталах отсюда.
     — Мне нужно увидеть ее. Немедленно.
     — Я отведу вас туда.
Быстрый переход