Изменить размер шрифта - +
Но тот легко поймал ее на лету левой рукой.

 

ТЕКСТ 10

са индра-шатрух купито бхришам тайа

махра-вахам гадайору-викрамах

джагхана кумбха-стхала уннадан мридхе

тат карма сарве самапуджайан нрипа

сах — он; индра-шатрух — враг Индры (Вритрасура); купитах — разъяренный; бхришам — весьма; тайа — тем; махра-вахам — слона, ездовое животное Индры; гадайа — булавой; уру-викрамах — славящийся своей силой; джагхана — ударил; кумбха-стхале — по голове; уннадан — с громким ревом; мридхе — в бою; тат карма — тот подвиг (удар булавой, нанесенный левой рукой по голове слона Индры); сарве — все воины (с обеих сторон); самапуджайан — похвалили; нрипа — о царь Парикшит

О царь Парикшит, могучий Вритрасура гневно обрушил булаву на голову слона Индры и звук от удара разнесся по всему полю брани. Этот подвиг был встречен криками восхищения с обеих сторон.

 

ТЕКСТ 11

аиравато вритра-гадабхимришто

вигхурнито 'дрих кулишахато йатха

апасарад бхинна-мукхах сахро

мунчанн асрик сапта-дханур бхришартах

аираватах — Аиравата (слон царя Индры); вритра-гада-абхимриштах — получивший от Вритрасуры удар булавой; вигхурнитах — сокрушенная; адрих — гора; кулиша — молнией; ахатах — пораженная; йатха — как; апасарат — был отброшен; бхинна-мукхах — с раздробленной челюстью; саха-индрах — с царем Индрой; мунчан — харкающий; асрик — кровью; сапта-дханух — на расстояние, измеряемое семью луками (примерно тринадцать метров); бхриша — весьма; артах — страдающий

Булава ударила слона Айравату как молния гору, и он, изрыгая кровь из разбитой пасти, отступил на расстояние семи луков. Страдая от жестокой муки, слон рухнул на землю и увлек за собой Индру.

 

ТЕКСТ 12

на санна-вахайа вишанна-четасе

прайункта бхуйах са гадам махатма

индро 'мрита-сйанди-карабхимаршавита-вйатха-кшата-вахо 'ватастхе

на — не; санна — обессилевшем; вахайа — восседавшего на таком животном; вишанна-четасе — с печалью в сердце; прайункта — пустил в ход; бхуйах — вновь; сах — он (Вритрасура); гадам — булаву; маха-атма — великодушный (не ставший наносить новые удары опечаленному Индре); индрах — Индра; амрита-сйанди-кара — источающей нектар руки; абхимарша — прикосновением; вита — избавленный; вйатха — от боли; кшата — и ран; вахах — его слон; аватастхе — встали

Видя, что слон обессилел от ран и что Индра опечален этим, великодушный Вритрасура, собюдая заветы религии, не стал продолжать схватку. Индра тут же коснулся слона рукой, источающей нектар, избавил его от боли и залечил его раны. Поднявшись, они вместе безмолвно стояли перед демоном.

 

ТЕКСТ 13

са там нрипрахава-камйайа рипум

ваджрайудхам бхратри-ханам вилокйа

смарамш ча тат-карма нри-шамсам амхах шокена мохена хасан джагада

сах — он (Вритрасура); там — его (царя небес Индру); нрипа-индра — о царь Парикшит; ахава-камйайа — горя желанием сражаться; рипум — своего врага; ваджра-айудхам — вооруженного молнией (сделанной из костей Дадхичи); бхратри-ханам — убийцу своего брата; вилокйа — видя; смаран — вспоминая; ча — также; тат-карма — его поступок; нри-шамсам — жестокий; амхах — грех; шокена — в горе; мохена — в смятении; хасан — рассмеявшись; джагада — произнес

О царь, взирая на вооруженного молнией врага, горящего желанием сражаться, великий герой Вритрасура вспомнил, как тот жестоко расправился с его братом. Думая о греховном поступке Индры, вне себя от горя, Вритрасура с горькой усмешкой изрек такие слова.

Быстрый переход