Майор подошел, и я узнал его.
- Майор Деброу? Простите, что отвлекаю вас, но у меня специальное поручение, и мне придется просить вашей помощи. Взгляните на это.
Я протянул ему приказ Полы.
- Понимаете смысл? - настойчиво спрашивал я, пока он дочитывал документ. - Нужно действовать быстро, пока преступники не сбежали, - не так ли, майор?
На лице его было написано явное несогласие. Беспристрастный человек увидел бы в нем презрение ко мне, как к лицу гражданскому, который назвал побывавших в тяжелых боях солдат "преступниками".
- Так точно, мистер Деспард.
- Отлично. Я знал, что могу рассчитывать на вас, майор. У нас есть предположение, что некоторые из них могут попытаться воспользоваться для побега бесценными самолетами из будущего. Мы собираемся пойти и все проверить. Я хочу, чтобы вы пошли вместе с нами.
- Но эти самолеты закрыты и, кроме того, находятся под охраной, - возразил Деброу. - Никто не может угнать один из них.
- Давайте в этом лишний раз удостоверимся. Мы прошли в ту часть бывшего аэропорта, где стояли самолеты из будущего. Расстояние было неблизким, но в конце концов мы перебрались через невысокое заграждение из мешков с песком и оказались не более чем в сорока футах от входа в отдельно стоящий ангар, вокруг которого несли охрану с дюжину очевидно трезвых и опытных солдат.
- Пойдите и незаметно приведите сюда их командира, чтобы мы могли все ему объяснить. Вам понятно, майор?
- Что вы хотите? - спросил Деброу. - Что он должен сделать?
- Я хочу проверить, кто именно охраняет ангар, и заглянуть внутрь, - настойчиво произнес я. - И хочу, чтобы при этом нас сопровождал офицер.
Деброу пошел вперед к двум часовым у входа в ангар, и они тут же спросили у него пароль. Когда он назвал его, я взглянул на Дока и увидел, что тот вопросительно смотрит на меня.
- Нам надо улететь с тобой на одном из этих стоящих внутри самолетов, - вполголоса сказал я. - Остальные самолеты необходимо вывести из строя и каким-то образом нейтрализовать часовых. Попытаюсь устроить все так, чтобы ты получил возможность заниматься ими по одному.
- Улетим только мы с вами? Без майора?
- Без майора.
Док кивнул. Вернулся Деброу и повел нас к воротам ангара, а потом внутрь через небольшую дверь для обслуживающего персонала. Мы очутились в огромном тускло освещенном чреве ангара, где стояли небольшие, в полумраке отблескивающие перламутром самолеты будущего. Справа от нас располагался застекленный офис, ярко освещенный лампами дневного света, которые имели источник автономного питания.
В офисе за письменным столом сидел молодой офицер с серебряными планками лейтенанта на погонах форменной кожаной куртки. Когда мы вошли, он тут же вскочил.
- Майор? - сказал он.
- Лейтенант, - представил Деброу. - Это Марк Деспард.
- Я знаю мистера Деспарда, - ответил лейтенант.
- И его... - Деброу взглянул на Дока и Старика, - слуги. У мистера Деспарда специальный приказ Императрицы, с которым вам надлежит ознакомиться.
Я передал приказ Полы лейтенанту. Его светлые брови несколько раз недоуменно приподнялись, хотя в остальном худощавое лицо оставалось невозмутимым.
- Есть, сэр, - отчеканил он, возвращая мне бумагу. - Что вам угодно, мистер Деспард?
- Во-первых, - сказал я, - проверить самолеты будущего, только тихо, не поднимая шума. |