Изменить размер шрифта - +

— Я знаю. Я хотела сказать ему и крикнула. Но его как ветром сдуло.

— Он мог не расслышать тебя, — предположил Пит.

— Может быть, — сказала Холли. — Хотя он оглянулся. Нет, я уверена, что он слышал меня.

— Но он мог подумать, что ты кричишь что-нибудь нам, — старалась найти объяснение Миранда.

Видно было, что Холли не согласна с ребятами.

— Ну чего проще, — сказал Пит. — Мы можем вернуться и взять бумажник.

— Вот это верно! — подхватила идею Миранда. — Там наверняка есть что-нибудь, где указан его адрес. Мы сможем послать бумажник по почте или обратимся к полисмену, или придумаем еще что-нибудь. Ему крупно повезло, что ты все видела, он получит его обратно.

Холли покачала головой:

— Меня волнует не это.

— А что? — допытывался Пит. — Скажи нам. Что-нибудь еще произошло?

— Я не уверена, но мне кажется, что он сделал это нарочно.

— Что сделал нарочно? — спросила Миранда.

— Выкинул бумажник, — ответила Холли.

— Зачем бы он стал выкидывать свой собственный бумажник? — удивился Пит.

— Именно над этим я и ломаю голову, — вздохнула Холли.

 

Глава III

СИНЯЯ БУМАЖКА

 

— Давайте сходим за этим бумажником сейчас, — предложила Холли. — Но мы только что сели в автобус, — запротестовала Миранда. — Мы пропустим все самое интересное.

— Послушай, но ведь именно это может оказаться самым интересным. И что же, мы его прозеваем?

Миранду эти слова Холли ни чуточки не убедили, и тогда Холли стала взывать к Питу.

Пит призадумался, засунув в волосы всю пятерню.

— А может, — взглянул он на Холли, — ты просто детективов насмотрелась?

Холли убежденно покачала головой:

— Я уверена, что за этим что-то скрывается. Говорю вам, что этот тип нарочно выбросил бумажник, как только увидел полисмена.

У Пита заблестели глаза.

— А вдруг это не его бумажник? Может, он вор? — обрадовался своей догадке Пит. — Сегодня здесь такая давка. Карманники всегда орудуют в таких местах.

— Но если он вор-карманник, — раздумывала вслух Миранда, — он вынул добычу из кошелька. Но все равно непонятно, зачем ему понадобилось его выкидывать. Ясно одно — бумажник пустой.

— Он мог взять деньги и кредитные карточки, — возразила Холли. — Но там могли остаться какие-нибудь документы. И мы смогли бы ему их вернуть.

— И даже получить за это что-нибудь, — добавил Пит.

— Если мы найдем хозяина, а этот тип окажется вором, мы сможем дать полиции описание его внешности, — сказала Холли.

Пит засомневался.

— Я пас. Кроме шляпы, больше я ничего не заметил.

Но Холли твердо стояла на своем.

— Я смогу его описать. Он очень похож на хорька.

— Для полиции это то, что надо, — поддела ее Миранда.

— Но вы по крайней мере согласны, что он может оказаться карманным воришкой? — ловила на слове своих друзей Холли.

— Не совсем, — уже вяло сопротивлялась Миранда.

— Давай подумаем, — обратился к ней Пит. — Во всем этом действительно есть что-то подозрительное. — Он усмехнулся. — Нас не назвали бы юными детективами за просто так.

Быстрый переход