Изменить размер шрифта - +
Неужели отец видел списки прихода и знал, что было в Торнтри? Это единственная разумная причина, которая могла заставить отца игнорировать обручение Лиззи и убеждать Гэвина поскорее на ней жениться. Не из особой любви к Лиззи, отец едва знал ее.

— И если Билы Гленалмонда стоят перед угрозой потери доходов в связи с уменьшением количества земли для пастбищ, — сказала Лиззи, — то их единственным спасением является Торнтри.

— Вот именно, — подтвердил Гэвин. — А поскольку никто из Билов-мужчин не может владеть земельной собственностью, у Карсона нет другого выхода, как держать вас здесь, чтобы сохранить доход.

— Но зачем это обручение? — спросил: Джек. — Почему он просто не объяснил Лиззи, что земли должны оставаться в руках Билов?

— И диктовать мне за кого я должна выйти замуж? — вызывающе осведомилась Лиззи. — Чтобы выбирать из Билов Гленалмонда?

— Вы можете найти ответ здесь, — улыбнулся ей Гордон. — По королевскому декрету только женщины в семье Билов наследуют землю. Если она выйдет замуж за кого-то из другого клана, то земля уйдет вместе с ней.

— Да, но это не объясняет, почему Карсон обручил ее со мной, — сказал Джек.

— Он решил, и вполне справедливо, что вы никогда не согласитесь жениться на ней и сбежите. А если вы даже чудом все-таки женитесь на ней, то вы отчасти Бил. Полагаю, он думал, что может заключить с вами сделку, если до этого дойдет.

— Или если я раскрою его замыслы, — ответил. Джек.

— Вот именно, — согласился Гордон.

— И все же, — произнесла Лиззи, почему-то раскрасневшись, — мы пока не приблизились к решению.

— Да. Но возможно, мы не так далеки от этого, — успокоил ее Гордон. — Сначала мы должны определить, что в Торнтри действительно есть залежи сланца.

— Как мы определим это без карты? — спросила Лиззи.

— Я знаю как. — Джек взглянул на Гордона. — В долине живет старик, он продает сланец и всякий хлам. Его зовут Макинтош. Держу цари, он точно знает, где находятся копи. Может, съездим к нему завтра, мистер Гордон?

Конечно, Гэвину очень хотелось поскорее избавиться от Ламборна, но другого союзника у него не было, и он нехотя согласился.

— Я с вами! Без меня вы не поедете! — возбужденно сказала Лиззи.

 

 

Глава 31

 

 

Они уехали без нее.

Лиззи была в ярости, обнаружив это, и спустила тетиву гэльских выражений, которые заставили бы содрогнуться ее отца, но, похоже, не впечатлили Ньютона. Он был в коровнике, куда Лиззи пришла, чтобы подоить корову, а также покормить нескольких оставшихся кур и старую свинью.

Ньютон даже имел наглость сказать, что ей неприлично ехать с ними.

— Да что вы знаете о приличиях? — усмехнулась она.

— Лишь то, что девушке незачем быть среди мужчин, когда предстоят неприятности, — ответил Ньютон. — Она много разговаривает, когда не следует, и мешает делу.

Лиззи задохнулась от гнева, но его это тоже не впечатлило, и он спокойно протянул ей ведро для молока.

Она кипела весь день, потому что мужчины вернулись только к вечеру, в грязных сапогах, а у мистера Гордона даже было разорвано пальто. Она едва сдерживала беспокойство, дожидаясь, пока они разденутся.

— Ну? Вы нашли?

— Да, мы нашли, — торжественно заявил мистер Гордон. — Как Ламборн и предполагал, Макинтош точно знал, где находятся копи.

— Сланец? — взволнованно спросила она, когда мистер Гордон направился к гостиной.

Быстрый переход