— Он прав, — ответил Гордон, удивив всех.
— Я прав?
— Он сумасшедший, Ламборн. Чего бы он ни хотел в этом ничтожном поместье, это должно быть нечто очень важное. Не могу представить, чтобы Карсон из-за пустяка вел себя настолько отвратительно.
— Да, мы уже обсуждали это и ни к чему не пришли, — раздраженно сказал Джек и взглянул на Ньютона: — Может, у кого-нибудь из присутствующих есть ответ?
Гордон тоже повернулся к Ньютону:
— Что вам известно?
Тот презрительно засмеялся:
— Вы что, считаете он доверил бы это мне? Нет, господа, он не доверит.
— То есть вам неизвестно, почему Карсон Бил хочет забрать Торнтри? — спросил Гордон.
— Именно так. Но если б я захотел узнать, то взглянул бы на земельные списки прихода. Это должно быть там.
— Списки прихода! — воскликнула Лиззи. — Где они хранятся? В Криффе?
— Думаю, все, что касается Торнтри, наверняка есть в кабинете вашего отца. Фактически, — добавил Ньютон, подходя к Шарлотте, — ваш отец мог прекрасно знать, чего хочет Карсон.
— Я никогда не думала…
— Естественно, — закончил Джек мысль Лиззи.
— Давайте посмотрим, — сказала она Джеку и Гордону.
Все трое без промедления отправились в кабинет. Открыв дверь в ледяную комнату, Лиззи тут же подошла к опасно накренившейся стопе бумаг и начала просматривать их. Гордон, вошедший последним, скептически оглядел комнату.
Джек знал, о чем тот думает, поскольку думал то же самое: разыскать здесь что-либо — невыполнимая задача. Они разделились и начали поиски в бумажном море.
Гордон нашел предмет желаний Карсона под большой пачкой старых счетов за товары и услуги. Он едва не пропустил его, механически отбрасывая счета один задругам, убежденный, что ничего стоящего в пачке нет. Однако документ явно отличался от других, и, прежде чем отбросить его в сторону, Гордон посмотрел, что это такое.
— Боже мой, — пробормотал он.
Странно, что он не подумал раньше о чем-то подобном.
— Нашел, — торжествующе возвестил Гордон.
— Что? — спросила Лиззи, взглянув на бумагу в его руке.
— Это сланец.
— Сланец? — повторила она.
— Вот именно, девушка. Сланец.
— Не понимаю.
Лиззи поднесла бумагу к свету.
— Этот документ подтверждает наличие залежей сланца на территории поместья. — Гордон перевел взгляд на Джека: — Вы тоже не понимаете? Объясняю. Все дело в сланце, и теперь мы знаем, чего хочет Карсон. Минерал становится очень прибыльным для многих горцев, поскольку его используют в строительстве по всей Англии. Кто имеет возможность его перевозить, тот получает изрядный доход.
— Семь миль, — пробормотала Лиззи. Затем поймав взгляд Гордона, поспешила объяснить: — Мы, Джек и я, услышали разговор каких-то людей. Они упомянули семь миль. Но когда мы изучили атлас, то в радиусе семи миль от Торнтри нашли только Лох-Тей. Конечно! — воскликнула она. — Так они собирались перевозить сланец.
— И насколько он прибылен? — спросил Джек, беря у Лиззи бумагу.
— Если б Лиззи использовала Торнтри в качестве приданого, она дала бы моей семье значительную прибыль, хватило бы на несколько поколений, — ответил Гэвин.
Так много раз говорил ему отец, хотя и не упоминая залежи. Похоже, отец каким-то образом узнал о сланце вТорнтри, но Гордон, увлеченный экспортом шерсти, не мог думать ни о чем другом. |