— Мисс Лиззи, всадники едут, — сообщил мистер Кинкейд, сунув голову в теплицу. — Пятеро.
Черт, охотники. Моментально сняв передник, она пронеслась мимо Джека и побежала к дому. Там она без промедления бросилась к подставке для зонтов, где хранила ружье.
— Боже, Лиззи! — воскликнул Джек, когда она достала тяжелый дробовик.
Проигнорировав его, та распахнула входную дверь, мгновенно приложила ружье к плечу и сразу опустила.
— Ты, опять?
— И тебе приятного дня, Лиззи — процедил Карсон, проходя мимо нее в прихожую.
За ним следовали четыре головореза с ружьями.
— Один из способов ворваться в дом, — с подчеркнутой медлительностью произнес Джек, когда люди столпились в крошечной прихожей. — В следующий раз можете использовать таран.
— Что тебе нужно, дядя? — спросила Лиззи.
Тот кивнул своим людям, которые тут же исчезли в глубине дома.
— В чем дело? Кто они такие?
— Верные мне люди. Ходят слухи, девушка, Я слышал, Гордон здесь? Это правда?
Лиззи побледнела, а лицо Карсона покрылось багровыми пятнами гнева.
— И убери ружье, пока не ранила кого-нибудь.
Она точно знала, кого хотела бы ранить, но поставила ружье на место.
— Похоже, слухи верны. Гордон среди нас, — решил Карсон.
— Нет, — ответила Лиззи, хотя сознавала, что его люди обыщут все комнаты, о чем свидетельствовал грохот дверей.
— Право, Бил, вы зря тратите время. Стал бы Гордон приезжать в Торнтри, зная, что кровать Лиззи занимаю я? — спросил Джек. — Он не тот человек, которого вы должны бояться до такой степени.
— Я не боюсь его, Ламборн, — презрительно усмехнулся Карсон.
— Его здесь нет. Так что можете отозвать своих людей.
— Вы говорите как хозяин этого поместья, Ламборн.
— Полагаю, так оно и есть. — Джек с ухмылкой показал Билу кулак. — Связывание рук дает мне определенные права, да?
— Боже, дядя, почему ты всегда приезжаешь в Торнтри, чтобы угрожать и чего-то требовать? — вмешалась Лиззи. — Как мог быть здесь мистер Гордон, когда на земле снег высотой в три фута и твои люди в доме? Тебе докладывают о каждом нашем шаге. Кроме того, будь здесь мистер Гордон, я бы уже бежала с ним, можешь не сомневаться.
Тут из коридора появился головорез Карсона и покачал головой. Потом еще один втолкнул в прихожую Ньютона.
— И правда бы сбежала, Лиззи? — поинтересовался дядя. — А как же твоя клятва и подписанное обязательство? Ты чертовски быстро отказываешься от своего слова. Билы уже пятьсот лет враждуют с Гордонами, и мы не отдадим врагам ни дюйма нашей земли. Торнтри принадлежит Билам три столетия. Три столетия, — повторил он, чтобы она могла оценить, насколько это долго.
— Торнтри не твоя земля, Карсон! — яростно воскликнула Лиззи. — Она принадлежит мне и Шарлотте. Поместье — единственное средство существования, которое оставил нам отец. И это все, что мы имеем в качестве приданого. Честное слово, я не могу понять, чем тебя привлекают сто акров земли и несколько овец. Карсон, еще раз спрашиваю, какова истинная цель твоего упорного стремления завладеть нашим имуществом?
— Гордон! — рявкнул Бил.
— Ну хватит!
Джек встал между ними, заслонив Лиззи.
Но Карсон, разгоряченный спором, шагнул в сторону, чтобы видеть племянницу.
— Еще и года не прошло, как мой брат лежит в могиле, а ты уже собираешься отдать поместье Гордонам!
— Я сказал, хватит, Бил, — ледяным тоном произнес Джек. |