Изменить размер шрифта - +
Чуланы, полные ящиков и сундуков. Подвалы, в которых хранились вино и бочки с продуктами. Помещения для слуг, для серебра, молока, масла, сыра, льда, гладильная, плотницкая мастерская – в Бит Хаусе было чем заняться.

Искать Кэт было бессмысленным занятием. Она могла быть где угодно, но всегда являлась домой, чтобы поесть и принять ванну. Скарлетт не могла понять, откуда девочка знала, который час, но она никогда не опаздывала.

Каждый день после завтрака Скарлетт и Кэт совершали прогулки верхом. Однако Скарлетт боялась ездить по дорогам из-за Белых Ребят. И ей не хотелось брать с собой грума, чтобы не разрушать очарование этих прогулок вдвоем. Таким образом, их маршрут пролегал теперь по тропинке, которой она пользовалась раньше, мимо башни, через брод и дальше по направлению к дому дяди Дэниэла. «Возможно, Пиджин О'Хара это и не нравилось, но ей придется мириться с этим, если она хочет, чтобы я продолжала выплачивать аренду за Симсуа. Ах, если бы Тимоти, младший сын Дэниэла, побыстрей нашел себе невесту! Тогда бы ему досталось это маленькое имение, а характер Пиджин, безусловно, только выиграл бы от присутствия посторонней женщины». Скарлетт не хватало той непринужденности, которая существовала в ее отношениях с собственной семьей до Пиджин.

Каждый раз, прежде чем отправиться на охоту, Скарлетт спрашивала

Кэт, не возражает ли она. Кэт морщила загорелый лобик с выражением недоумения в ясных зеленых глазках.

– Почему люди возражают? – спрашивала она.

От этого Скарлетт становилось легче. В декабре она объяснила Кэт, что ее не будет долго, потому что она едет далеко, на поезде. Реакция Кэт была такой же.

Скарлетт выехала на так давно ожидаемую охоту в Голвей Блейзерс во вторник. Собственно, охота должна была начаться в четверг, и она хотела иметь день в запасе, чтобы отдохнуть самой и дать отдых лошадям. Скарлетт вовсе не чувствовала себя усталой, наоборот, она ощущала прилив сил от радостного возбуждения. Однако она не собиралась рисковать. С начала охоты она должна быть в своей лучшей форме. Если четверг будет днем ее триумфа, она пробудет там пятницу и субботу. Это будет означать, что ее лучшая форма еще в порядке.

В конце первого дня охоты Джон Грэхэм преподнес Скарлетт выигранную ею лисью лапку с запекшейся кровью. Она приняла ее с истинно придворной вежливостью.

– Благодарю вас, ваше превосходительство, – сказала она, и все зааплодировали.

Аплодисменты стали еще громче, когда два распорядителя вынесли на большом деревянном блюде пирог, от которого еще шел пар.

– Я рассказал всем о нашем пари, – сказал Грэхэм, – и мы решили подшутить над вами. Это пирог с рубленым вороньим мясом: я возьму первый кусочек, то же самое по очереди проделают все Блейзеры. Таким образом вы будете последней.

Скарлетт одарила его своей самой очаровательной улыбкой.

– Я посолю его, если вы позволите, сэр.

Она заметила человека с хищным, как у ястреба, лицом. Верхом на черном коне он неожиданно выскочил прямо под ноги ее лошади. Скарлетт пришлось резко натянуть поводья, в результате чего она едва не вылетела из седла. Незнакомец правил с такой вызывающей надменностью, перед которой меркла присущая Скарлетт безрассудная смелость.

Позже, за завтраком, его окружила группа людей; все они что-то говорили, он же в основном молчал. Он был высокого роста, но Скарлетт всетаки разглядела, что у него нос с горбинкой, темные глаза и иссиня-черные волосы.

– Кто этот высокий человек со скучающим видом? – спросила она у одной из своей знакомой.

– Боже мой! – воскликнула та в радостном возбуждении. – Как он всетаки мил!

И она добавила с мечтательным вздохом:

– Говорят, что он самый порочный человек во всей Британии. Это Фэнтон.

– А как его имя?

– Все зовут его просто Фэнтон.

Быстрый переход