|
Салли привыкла к такой реакции, ее удивительное уродство, к которому она приспособилась уже давно, и ее необычное поведение часто изумляли незнакомых с нею людей. Она подошла к Скарлетт, ее юбки волочились за ней, как коричневая река.
– Моя дорогая миссис Батлер, ты думаешь, что мы сумасшедшие, как мартовские зайцы. Дело в том, что я единственная выжившая обладательница экипажа в городе, но я не могу содержать кучера. Они отказываются перевозить моих лишившихся собственности друзей, а я настаиваю на этом. Так что я отчаялась нанимать мужчин, которые увольняются почти что сразу. Если мой муж занят, я правлю каретой сама. – Она коснулась руки Скарлетт и посмотрела ей в лицо. – Теперь я вас спрашиваю, ест!» ли в этом смысл?
Скарлетт вернулся ее голос и она сказала.
– Да.
– Салли, не лови бедную Скарлетт в ловушку, – сказала Элеонора. – Что еще она могла ответить? Расскажи ей остальное.
Салли вздрогнула, затем усмехнулась.
– Мне кажется, твоя сноха намекает на мои колокольчики. Жестокое создание. Дело в том, что я плохо управляю лошадьми, и поэтому я обязана оснащать экипаж колокольчиками, заранее предупреждающими людей о том, что они должны убраться с моей дороги.
– Прямо как прокаженные, – предположила миссис Ансон.
– Я проигнорирую это, – сказала Салли с чувством раненого достоинства.
Она улыбнулась Скарлетт истинно доброжелательной улыбкой.
– Я надеюсь, – сказала она, – что вы позовете меня, когда вам понадобится моя карета, несмотря на то, что вы видели.
– Спасибо, миссис Брютон, вы очень добры.
– Не за что. Дело в том, что я обожаю носиться по улицам, разгоняя скалливагов и саквояжников на все четыре стороны. Разрешите мне представить вам Эдварда Купера, прежде чем он угаснет…
Скарлетт автоматически отвечала на галантность Эдварда Купера, улыбаясь, чтобы образовалась соблазнительная ямочка у уголка ее рта, застенчиво смущаясь от комплиментов, в то время как глазами поощряя на большие.
– Да, мистер Купер, – сказала она, – как вы спешите. Вы вскружите мне голову. Я всего лишь деревенская девушка из округа Клэйтон, Джорджия, и я не знаю, как обращаться с таким умным чарльстонским джентльменом, как вы.
– Мисс Элеонора, пожалуйста, простите меня, – услышала она новый голос.
Скарлетт повернулась и резко вздохнула. Там стояла девочка, молоденькая девушка, жгучая брюнетка, с волосами, свисающими гребешком над карими глазами.
– Я так извиняюсь, что опоздала, – продолжала девушка.
Ее голос был мягкий, немного запыхавшийся. Она была одета в коричневое платье с белым полотняным воротником и манжетами и в старомодную шляпку, обтянутую коричневым шелком.
«Она выглядит точно так же, как Мелани, когда я ее увидела в первый раз, – подумала Скарлетт. – Как маленькая, коричневая птичка. Могла ли она быть кузиной? Я никогда не слышала, чтобы у Гамильтонов были родственники в Чарльстоне».
– Ты вовсе не опоздала, Анна, – сказала Элеонора Батлер. – Иди выпей немножко чая, ты выглядишь продрогшей до костей.
Анна благодарно улыбнулась.
– Ветер набирает силу, и тучи быстро надвигаются. Я думаю, что обогнала дождь всего на несколько шагов… Добрый день, мисс Эмма, мисс Салли. Маргарет, мистер Купер, – она остановилась, губы ее раскрылись: она увидела Скарлетт. – Добрый день. Я не думаю, что мы встречались. Я Анна Хэмптон.
Элеонора Батлер поспешила к девушке. Она держала дымящуюся чашку.
– Какая оплошность с моей стороны! – воскликнула она. – Я была так занята чаем, что, конечно же забыла, что ты не знаешь Скарлетт, мою невестку. |