Книги Ужасы Таня Хафф След крови страница 98

Изменить размер шрифта - +
 – И еще одно: какого черта ты стал обыскивать мой дом?

– А ты полагаешь, я должен был ровно сидеть на заднице и ждать, пока негодяй выстрелит снова?

– Ты мог, черт тебя подери, сказать мне!

– Я не мог,  черт подери, сказать тебе!

– Привет!

Ни один из них не услышал, как подкатила машина. Оба полицейских повернулись одновременно, плечом к плечу встали в оборонительную позицию и потянулись к своим пистолетам.

«Которых ни у кого из них при себе не было». Селуччи сардонически выгнул бровь. Как удачно для всех нас троих.

– Вам лучше бы подыскать себе другое место для выяснения разногласий. Офицеры полиции, ругающиеся на автостоянке полицейского участка, производят плохое впечатление на граждан. – В свое время один сержант высказался подобным образом в адрес его и Вики.

Ни Барри, ни Колин не тратили времени на размышления, как незнакомец узнал, что они полицейские, поскольку формы на них все‑таки не было. Они были молоды и служили в полиции не так уж долго. Но вряд ли их можно было назвать непроходимыми тупицами.

– Разумеется, сэр! – выпалили оба копа в унисон, почти мгновенно, хотя и не стали вытягиваться по стойке «смирно».

Селуччи скрыл улыбку.

– Я разыскиваю одного человека. Женщину. Ее зовут Вики Нельсон. Она частный детектив из Торонто. Работает для людей, владеющих овцеводческой фермой к северу от города. Думаю, что в настоящее время она будет вступать в контакт с местной полицией для получения информации или по другому поводу. Вы могли бы мне помочь?

Колин подошел к машине, пытаясь сохранить на лице безучастное выражение, которое могло бы скрыть испытываемое им беспокойство.

– Извините меня, сэр, но почему вы ее разыскиваете? У этой дамы неприятности?

«Джек‑пот с первой попытки! Возможно, именно этот взъерошенный юнец влез для нее в полицейские файлы».

– Я ее друг. И я располагаю информацией о человеке, с которым она сюда приехала.

– О мистере Фицрое? – На лице молодого полицейского появилось беспокойство.

Барри нахмурился, услышав, какой оборот приобретает разговор, и подался вперед, готовый прийти Колину на помощь, если будет необходимо.

– Вы знаете  его?

– Знаю, конечно. – Барри слегка удивился перемене в тоне Колина и еще более удивился, когда он продолжил: – Я Колин Хееркенс. Генри Фицрой и мисс Нельсон находятся на ферме моей семьи, – И затем принялся объяснять, как до нее добраться. Напарник почувствовал скрытое смущение в поведении Колина, что заставило его еще более встревожиться. Как только машина отъехала, Колин громко рассмеялся и хлопнул приятеля по спине.

– Поехали. – Он рванул переднюю дверь грузовика и забрался в кабину. – Ведь ты не собираешься пропустить это!

– Пропустить что?

– То, что произойдет, когда этот тип попадет на ферму.

– А что случится?

Колин закатил глаза.

– Да что с тобой, приятель? Я всегда знал, что твой нос ничего не стоит, но я не могу поверить, что ты не чуешь этого.  Парень просто сгорает от ревности. – Он перегнулся и открыл пассажирскую дверь. – Знаешь, если бы ты научился наконец разбираться в невербальных проявлениях, ты был бы лучшим из копов.

– Вот как? – Барри вслед за напарником забрался в машину. – А если бы я захотел служить в собачьем отряде, то непременно присоединился бы к нему. – Он откинулся на спинку сиденья и пристегнул ремень безопасности. – Мне все еще хотелось бы узнать, что произойдет, когда он попадет на ферму.

– Накинется на меня, скорее всего.

Быстрый переход