|
– И еще одно: какого черта ты стал обыскивать мой дом?
– А ты полагаешь, я должен был ровно сидеть на заднице и ждать, пока негодяй выстрелит снова?
– Ты мог, черт тебя подери, сказать мне!
– Я не мог, черт подери, сказать тебе!
– Привет!
Ни один из них не услышал, как подкатила машина. Оба полицейских повернулись одновременно, плечом к плечу встали в оборонительную позицию и потянулись к своим пистолетам.
«Которых ни у кого из них при себе не было». Селуччи сардонически выгнул бровь. Как удачно для всех нас троих.
– Вам лучше бы подыскать себе другое место для выяснения разногласий. Офицеры полиции, ругающиеся на автостоянке полицейского участка, производят плохое впечатление на граждан. – В свое время один сержант высказался подобным образом в адрес его и Вики.
Ни Барри, ни Колин не тратили времени на размышления, как незнакомец узнал, что они полицейские, поскольку формы на них все‑таки не было. Они были молоды и служили в полиции не так уж долго. Но вряд ли их можно было назвать непроходимыми тупицами.
– Разумеется, сэр! – выпалили оба копа в унисон, почти мгновенно, хотя и не стали вытягиваться по стойке «смирно».
Селуччи скрыл улыбку.
– Я разыскиваю одного человека. Женщину. Ее зовут Вики Нельсон. Она частный детектив из Торонто. Работает для людей, владеющих овцеводческой фермой к северу от города. Думаю, что в настоящее время она будет вступать в контакт с местной полицией для получения информации или по другому поводу. Вы могли бы мне помочь?
Колин подошел к машине, пытаясь сохранить на лице безучастное выражение, которое могло бы скрыть испытываемое им беспокойство.
– Извините меня, сэр, но почему вы ее разыскиваете? У этой дамы неприятности?
«Джек‑пот с первой попытки! Возможно, именно этот взъерошенный юнец влез для нее в полицейские файлы».
– Я ее друг. И я располагаю информацией о человеке, с которым она сюда приехала.
– О мистере Фицрое? – На лице молодого полицейского появилось беспокойство.
Барри нахмурился, услышав, какой оборот приобретает разговор, и подался вперед, готовый прийти Колину на помощь, если будет необходимо.
– Вы знаете его?
– Знаю, конечно. – Барри слегка удивился перемене в тоне Колина и еще более удивился, когда он продолжил: – Я Колин Хееркенс. Генри Фицрой и мисс Нельсон находятся на ферме моей семьи, – И затем принялся объяснять, как до нее добраться. Напарник почувствовал скрытое смущение в поведении Колина, что заставило его еще более встревожиться. Как только машина отъехала, Колин громко рассмеялся и хлопнул приятеля по спине.
– Поехали. – Он рванул переднюю дверь грузовика и забрался в кабину. – Ведь ты не собираешься пропустить это!
– Пропустить что?
– То, что произойдет, когда этот тип попадет на ферму.
– А что случится?
Колин закатил глаза.
– Да что с тобой, приятель? Я всегда знал, что твой нос ничего не стоит, но я не могу поверить, что ты не чуешь этого. Парень просто сгорает от ревности. – Он перегнулся и открыл пассажирскую дверь. – Знаешь, если бы ты научился наконец разбираться в невербальных проявлениях, ты был бы лучшим из копов.
– Вот как? – Барри вслед за напарником забрался в машину. – А если бы я захотел служить в собачьем отряде, то непременно присоединился бы к нему. – Он откинулся на спинку сиденья и пристегнул ремень безопасности. – Мне все еще хотелось бы узнать, что произойдет, когда он попадет на ферму.
– Накинется на меня, скорее всего. |