[124] Роберт Э. Ли (1807‑1870) – американский генерал, командир армии южан в Гражданской войне 1861‑1865 гг., потерпевший поражение под Геттисбергом (1863).
[125] В американских ВВС принято считать, что нос самолёта направлен на двенадцать часов, а хвост – на шесть, на «шестёрку».
[126] Положительная допплеровская частота является признаком приближения ракеты к цели.
[127] «Шилка» – четырехствольная зенитная автоматическая установка российского производства.
[128] F‑117 – бомбардировщик, изготовленный из композитных материалов и почти невидимый на экране радиолокатора.
[129] Лобо – волк (исп. ).
[130] Тепловизионный прицел – танковый прицел, улавливающий инфракрасное излучение, которое исходит от целей, что позволяет вести стрельбу в ночное время и в условиях плохой видимости.
[131] БРМД‑2 – боевая машина десанта второго поколения, выпускаемая серийно Волгоградским тракторным заводом.
[132] «Бурдум» – прозвище БРДМ.
[133] Уоррент‑офицер – военнослужащий младшего командного состава в американской армии, занимающий промежуточное положение между сержантом и офицером.
[134] Нейган Бедфорд Форрест – генерал армии южан во время Гражданской войны в США (1861‑1865).
[135] При городе Манассас 21 июля 1861 г произошло первое крупное сражение между войсками северян и южан, в котором северяне понесли большие потери и отступили.
[136] Магазины «Сиерс» – дешёвые магазины, торгующие повседневными товарами по почте.
[137] Энчилада (исп.) – блинчик с мясной начинкой, политый острым соусом чили.
[138] HARM (High‑speed AntiRadiation Missile) – ракеты, предназначенные для борьбы с радиолокационными установками противника.
[139] Артур Уэсли Веллингтон (1769‑1852), английский полководец, одержал победу при Ватерлоо над Наполеоном.
[140] Во время Гражданской войны в Америке в битве при Чанселлорвилле (1863) войска южан под командованием генерала Роберта Ли нанесли поражение войскам северян.
[141] Смоуки – сокращение от Smoky Bear – дымчатый медведь (англ. |