— Тебе не нужны бриллианты. Все равно, что украшать побрякушками цветок. «Ты хороша без всяких ухищрений…»
— О, теперь в ход пошел Шекспир? Трои Рэндалл, а что ж ты издевался над тем, что я читаю классиков?
Вместо ответа он опять улыбнулся и нежно поцеловал ее в шею. Затем накинул на плечи Лизе шелковый палантин и церемонно распахнул перед ней дверь.
Словно принцесса из сказки, Лиза Деверо сошла по лестнице старого дома. Шофер такси услужливо распахнул дверцу, послав девушке восхищенно-одобрительный взгляд, а голоногая Дагмар, улыбаясь, показала ей большой палец.
Вперед, ваше высочество!
Дом Инглундов был ровесником дома Троя, а то и старше. Располагался он посреди соснового леса, а потому больше напоминал замок. Сейчас во всех окнах пылали огни, и уже издали была слышна самая разнообразная музыка.
Трои помог Лизе выйти из машины, и они рука об руку поднялись по широким каменным ступеням дома. Чопорный дворецкий, видимо, сидел в засаде, потому что двери распахнулись не раньше и не позже, чем они с Троем остановились перед ними.
Огни и музыка хлынули на них волной, и Лиза крепче уцепилась за руку Троя. Он снисходительно и ободряюще улыбнулся ей, кивнул официанту и почти силком сунул в руки оробевшей Лизе бокал шампанского.
— Первое дело — занять руки. Допьешь — ставь на любой поднос, но можно и на подоконник. Старый Инглунд вымуштровал своих людей лучше, чем в «Палас-Отеле». Или «Лакруа».
Она вспыхнула и смущенно улыбнулась в ответ на это внешне невинное замечание.
Вокруг бурлило самое настоящее светское общество. Дамы рассыпали блики от бриллиантовых колье, серег и перстней, мужчины напоминали стаю пингвинов, пьющих шампанское.
Лизу рассматривали, но исподтишка, и она мысленно поблагодарила Троя еще раз. Платье вызывало либо восхищение, либо зависть.
К ним быстро подошел приятный светловолосый молодой человек. Глаза у него были серые и немного усталые, плечи широкие, а пальцы неожиданно тонкие и нервные. Если бывают викинги-пианисты, то…
— Лиза, это Сигурд Инглунд, тот самый, о котором ты уже слышала. Сиг, а это Лиза Деверо, мой секретарь.
Сигурд воззрился на Лизу с некоторым удивлением, а потом смущенно улыбнулся.
— Простите мне мое невежество. Просто я ожидал увидеть ту рыженькую белочку, с которой флиртовал в Торонто, ожидая, пока Трои соизволит меня принять. Фамилия та же, а вот девушка совсем другая. И даже не скажу, кто из вас очаровательнее.
— Спокойнее, разведенец! Мисс Деверо не столь легкомысленна, как ты мог бы надеяться.
Лиза метнула на босса сердитый взгляд и повернулась к Сигурду.
— Мистер Рэндалл забыл упомянуть, что я всего лишь временный секретарь. А рыжая белочка — это моя родная сестра.
— Надеюсь, она в порядке?
— О, в полном! Они с мужем уехали и в данный момент, видимо, перекрашивают стены своего нового дома.
— С мужем? Когда же она успела?
— Не так давно. Перед тем, как поступить на работу к мистеру Рэндаллу.
— Надо же, как неудобно получилось. Выходит, я бессовестно флиртовал с замужней дамой! Впрочем, она не носила кольца, а представилась мисс Деверо… Боже, а вы-то не…
Лиза рассмеялась.
— Нет, мистер Инглунд. Я вполне настоящая мисс Деверо.
В этот момент к ним подошел высокий грузный человек с седой гривой волос.
— Привет, маленький Рэндалл! Я рад тебя видеть. И тебя тоже, Сигурд, как это ни удивительно в сложившейся ситуации.
Трои улыбнулся и пожал руку великану.
— Я тоже рад вас видеть, мистер Инглунд. Как вы?
— Как тебе сказать! Начинаю ощущать свой возраст, пожалуй, так. |