Изменить размер шрифта - +

     Я поделился своими наблюдениями с Пуаро. Он внимательно выслушал меня, и, склонив к плечу свою яйцевидную голову, цепким взглядом охватил два столика, к которым я привлек его внимание.
     - Стало быть, это и есть леди Эджвер? Да-да, припоминаю, я видел ее на сцене. Она belle femme <Красавица (фр.).>.
     - И хорошая актриса.
     - Возможно.
     - Вы в этом не уверены?
     - Видите ли, мой друг, все зависит от обстоятельств. Если она играет главную роль в пьесе и все действие вращается вокруг нее, тогда она играет хорошо. Но я сомневаюсь, что она может сыграть как надо маленькую роль или даже то, что называют характерной ролью. Пьеса должна быть написана о ней и для нее. Мне кажется, что она принадлежит к тем женщинам, которых интересуют только они сами.
     Он помолчал и неожиданно добавил:
     - Таких людей всю жизнь караулит несчастье.
     - Несчастье? - удивленно переспросил я.
     - Кажется, я удивил вас, mon ami <Мой друг (фр.).>. Да, несчастье. Потому что такая женщина видит только одно - себя. Она не замечает горя и бед, которые ее окружают, тех противоборствующих идей и поступков, которые составляют жизнь. Нет, они видят только свою дорогу. Поэтому рано или поздно их постигает несчастье.
     Мне стало интересно. Честно говоря, я бы до такого вряд ли додумался.
     - Ну а другая? - спросил я.
     - Мисс Адамс?
     Пуаро перевел взгляд на ее столик.
     - А что бы вы хотели о ней услышать? - улыбаясь, спросил он.
     - Только то, что вы о ней думаете.
     - А разве я сегодня вечером играю роль прорицательницы, которая гадает по ладони и рассказывает, кто есть кто?
     - Но у вас это получается лучше, чем у кого-либо другого, - возразил я.
     - Как мило, что вы верите в меня, Гастингс. Я тронут. Но разве вам неизвестно, что каждый из нас - загадка, клубок противоположных страстей, желаний и склонностей. Mais oui, c'est vrai <Да-да, это так (фр.).>. Мы делаем свои маленькие выводы и в девяти случаях из десяти оказываемся не правы.
     - Только не Эркюль Пуаро, - сказал я, улыбаясь.
     - Даже Эркюль Пуаро! О, я отлично знаю, что вы всегда считали меня тщеславным, но, уверяю вас, я человек скромный.
     Я рассмеялся.
     - Вы - скромный!
     - Совершенно верно. Правда, должен сознаться, что своими усами я действительно немного горжусь. Ничего подобного им я в Лондоне не видал.
     - В этом отношении, - сухо отозвался я, - вы можете быть совершенно спокойны. Вторых таких нет. Итак, вы не рискуете вынести суждение о Карлотте Адамс?
     - Elle est artiste <Она актриса (фр.).>, - просто ответил Пуаро, - Этим все сказано, не так ли?
     - Однако вы не считаете, что ее подстерегает опасность?
     - Она нас всех подстерегает, - сурово сказал Пуаро. - Несчастье всегда терпеливо ждет своего часа. А что касается вашего вопроса, то скорее всего мисс Адамс ждет удача. Вы, конечно, заметили, что она еврейка?
     Я этого не заметил, но теперь, после слов Пуаро, я увидел, что в ее лице действительно есть что-то семитское. Пуаро кивнул.
     - Значит, она удачлива. Хотя следует сказать, что есть такая дорога, на которой и ее может постигнуть несчастье - мы ведь говорим о несчастье.
     - Что вы имеете в виду?
     - Любовь к деньгам.
Быстрый переход