Изменить размер шрифта - +
Я надеялся, что знаете. Вы ведь были близки с сестрой?
     - Конечно.
     - Значит, вы должны знать, с кем она дружила. Поскольку вам даже в голову не приходит, кто бы мог ее убить, я об этом не спрашиваю. Но с

кем еще она была близка? Вы же должны были сказать это полиции.
     - Нет, я не говорила.
     Я приподнял бровь.
     - Вы и с ними отказываетесь говорить?
     - Нет, но я не могу сказать им то, чего не знаю. Дело в том... - Она умолкла, помотала головой и повернулась к мужу. - Скажи ему сам,

Барри.
     Барри Флеминг потрепал ее по руке.
     - Дело в том, - продолжил он, - что Изабель жила как бы двойной жизнью. Одна жизнь была с моей женой, ее сестрой; в меньшей степени в этой

жизни был и я. Другая жизнь была с ее... можно сказать - в ее кругу. Мы с женой почти ничего о нем не знали, хотя догадывались, что в основном

ее друзья вращаются в театральном мире. Вы понимаете, что по определенным причинам жена предпочитала не общаться с ними.
     - Дело не в том, что я предпочитала, - поправила она, - а в том, что просто так сложилось.
     Что ж, существенным подспорьем я бы это не назвал. Но все же список подозреваемых сузился до границ театрального мира.
     - Хорошо, - сказал я, - вы не можете назвать мне того, кого не знаете. Но хоть какие-то общие знакомые у вас были? Хоть один человек?
     Она покачала головой.
     - Нет, никого.
     - Доктор Гамм, - подсказал Флеминг.
     - Ах да, конечно.
     - Ее лечащий врач?
     Флеминг кивнул.
     - И наш тоже. Терапевт. Он... Можно сказать, что мы с ним приятели.
     Он тоже любит шахматы. Когда пару лет назад Изабель заболела бронхитом, я...
     - Почти три года назад, - поправила Стелла Флеминг.
     - Возможно. Так вот, тогда я обратился к нему. Он вдовец и живет с двумя детьми. Два или три раза мы приглашали вечером его и Изабель

поиграть с нами в бридж, но игрок из нее был неважный.
     - Просто ужасный, - проронила Стелла Флеминг.
     - Она совсем не чувствовала карту, - добавил Флеминг. - А его зовут Теодор Гамм, с двумя "м". Он ведет прием на Семьдесят восьмой улице.
     Флеминг явно старался помочь, и я был ему признателен: наконец-то, черт возьми, я заполучил хоть одно имя и адрес. Я даже достал записную

книжку и старательно занес в нее первые, добытые с таким трудом сведения.
     - Ему нечего вам сказать, - промолвила Стелла Флеминг совершенно спокойным голосом, но в следующий миг вдруг сорвалась с места и вскочила,

вся дрожа, сжав кулачки и сверкая глазами. - Никто вам ничего не скажет!
     Нет, никто! Уходите отсюда! Убирайтесь вон!
     Флеминг тоже вскочил и схватил ее сзади за плечи, но она, казалось, даже не заметила этого. Останься я сидеть, где сидел, она бы скорее

всего успокоилась, но у меня с самого утра маковой росинки во рту не было. Я кивнул Флемингу, он кивнул в ответ, затем я вышел в прихожую,

забрал пальто и шляпу и удалился.
     - Вам все-таки удалось пробиться к ней? - спросил Вильям, когда я втиснулся в лифт.
     - Да, благодаря вам, приятель. Вы ведь их обоих предупредили, что я там околачиваюсь.
Быстрый переход