– Предатели! – голос Питера гремел под сводами банка. – Вы предали Революцию!
Оба анархиста были весьма симпатичными молодыми людьми, но лица их были холодными словно маски – равнодушные и безжалостные. Хью и Казимир прекратили борьбу, замерев на месте: Коллинз тянул на себя пулемет, а Казимир безуспешно дергал защелку барабана.
– Всю жизнь я боролся за свободу Латвии, – продолжал Питер, голос которого, по мере того как он выходил из полутьмы на свет, звучал все громче. – Я отдал ей все, что мог. А вы принесли иллегализм в эту мирную страну! Жалкие псы! Сукины дети! Я осуждаю вас. Отдайте мне свое оружие. Отдайте мне оружие!
– Твое время прошло, – прошипел Карл. Грянули два выстрела.
Питер Смит тихо свалился на пол. Люди в банке закричали. В царившем смятении никто не обратил внимания на два последующих выстрела. Сначала Карл, а следом и Макс медленно скатились по ступеням на благополучную улицу и увлекли за собой Хью. Воспользовавшись этим, Казимир изловчился-таки нашарить под обрывками бумаги спусковой крючок.
Фрина метнулась к нему, оказавшись тем самым в зоне огня. Казимир нажал на крючок.
Но «Льюис» не выстрелил.
Хью Коллинз, высвободившись из-под мертвого Карла и умиравшего Макса, вцепился в Казимира железной хваткой. Констебль потащил его вверх по ступеням, поскальзываясь на крови, напоминавшей красную краску. Внутри он увидел Фрину; та обнимала распростертого на полу Питера Смита.
– Так значит, информация была проверенная, да? – уточнил он, переступая с ноги на ногу, чтобы не мешать уборщице орудовать шваброй. – Выходит, эти коммунисты сказали мисс Фишер правду. Кстати, где сама мисс Фишер?
– Уехала в карете «скорой помощи», которая увезла тела.
– Странные причуды бывают у молоденьких женщин! Неужели надо было убивать обоих парней?
– Так точно, сэр, – констебль встал по стойке смирно и протянул свой револьвер. – Я израсходовал только два патрона. Налетчики застрелили невинного прохожего, к тому же у них был пулемет, сэр.
Он положил гильзы в ладонь офицера.
– Я не спорю, Коллинз, – он разломил револьвер, понюхал дуло и пристально посмотрел на констебля. – Знаете, эти новые патроны с бездымным порохом очень хороши. Я бы поклялся, что из этого оружия никто не стрелял.
– Отличные патроны, сэр.
– И я надеюсь, что, когда полицейский хирург извлечет пули из тех двух трупов, они окажутся сорок пятого калибра.
– Так точно, сэр. Конечно, сэр.
– Что ж, очень удачно, что вы там оказались, да еще и с оружием. Газетчикам это понравится.
Ограбление банка предотвращено мужественным констеблем. Ну, и начальство порадуется. Смотрите, чтобы голова не закружилась, Коллинз!
– Так точно, сэр.
– И радуйтесь, что я не попросил вас вывернуть карманы! – проворчал детектив.
Хью усмехнулся. Хорошо, что он предусмотрительно очистил свои карманы. Два неиспользованных патрона были спрятаны в ящике для растений, висевшем на окне банка.
Констебль, размышляя на ходу о природе славы, спустился по свежевымытым ступенькам навстречу стае разгоряченных репортеров.
Она спустилась и увидела танцующих Нину и Билла; Хью держал Дот ближе, чем требовали правила фокстрота; Рут и Джейн следили за фонографом; на диване цвета морской волны сидел мужчина, одеяние которого состояло, казалось, из одних бинтов, его большая ладонь, изуродованная множеством шрамов, сжимала бокал.
Питер Смит поднял взгляд. Фрина словно валькирия слетела вниз и бросилась к нему.
– Они сказали мне, что ты умер! Питер, они сказали, что…
– Они так считали. |