Дэв поднялся и пошел к двери.
— Подождите, я плохо соображаю от расстройства, — зачастил Криссел, — дайте мне время все обдумать. Возможно, ваш план не так уж плох. Я не знаю.
Джемисон вышел в коридор и захлопнул за собой дверь. Он был уверен, что Криссел согласится. От этой уверенности у него даже поднялось настроение. Он думал, как интересно будет наблюдать превращение Сьюзи из вульгарной секс-бомбы, какой она была в свои семнадцать лет, в утонченную светскую даму — если, конечно, она примет задуманный им план. Ее следует поместить в другое окружение, чтобы откровенно прущая из нее сексуальность перешла в более цивильные формы. Он вернется в больницу и объяснит ей все. Постарается втолковать, что она много потеряет, если сбежит и выйдет замуж слишком рано. Он надеялся, что она поймет.
Дэв представил себе, как однажды, через несколько лет, он заедет за ней в очень дорогую школу для девочек и они вместе поедут в Бостон, например обедать и в театр. К тому времени его подопечная будет уже не прежняя Сьюзи, а новая Сьюзен Шолл, очаровательная и уверенная в себе юная леди, со вкусом одетая.
В его воображении так ясно предстала эта картина, что он устыдился. Суток не прошло с тех пор, как он самым жестоким образом отнял у девочки семью, а уже строит на нее планы, теша свое самолюбие. Еще немного, и он пойдет по дорожке Пигмалиона, окучивая дикарку, чтобы затем жениться на ней. Когда ей будет двадцать, ему будет тридцать семь. Уж не сошел ли он с ума? В конце концов, из них двух Кэтрин Аллер куда больше годится на роль Галатеи.
— Пожалуйста, не кладите трубку, мистер Лэнни. Я спрошу у мистера Худа, сможет ли он сейчас с вами поговорить.
— Только быстрее, сестренка. Я звоню по межгороду, и у меня мало денег.
— Мистер Худ, мистер Лэнни из Бланчарда хочет с вами поговорить.
— Алло? Худ слушает.
— Мистер Худ, у вас работала девушка по имени Кэтрин Аллер?
— Да. А что? Она поступает к вам на работу? Я дал ей рекомендательное письмо, где…
— Нет, мистер Худ. Она попала в аварию.
— Что? Где? Она ранена? А вы кто такой?
— Не надо так волноваться, мистер Худ. Я репортер местной газеты. Полиция ищет родственников и знакомых. Я решил позвонить вам, как ее бывшему начальнику.
— Она погибла?
— Не перебивайте, мистер. У нее травма головы, она без сознания, но череп цел, так что она должна поправиться, хотя и не скоро. Скажите, у нее есть родственники? С кем связаться полиции? Вот для чего я и позвонил… Алло, вы меня слышите?
— Да-да, я слышу, мистер Лэнни. У нее никого нет. Была тетка в Филадельфии, но она умерла пару лет назад. Ни единой родной души.
— Как все сложно.
— Да уж.
— У вас такой взволнованный голос. Может быть, вы были с ней дружны?
— Я не понимаю, о чем вы. Она в течение нескольких лет была моим личным секретарем. Она очень способная девушка. Естественно, я огорчен.
— У нее был бойфренд?
— Мне ничего не известно о ее личной жизни. Мы общались только по работе.
— Что ж, спасибо.
— Пожалуйста, мистер Лэнни. Жаль, что я не могу вам ничем помочь. И если вы увидите ее, когда ей станет лучше, передайте ей, пожалуйста, что я… беспокоюсь и буду рад ее звонку.
— Передам.
Лэнни повесил трубку. Бауэз, сидевший на углу его стола, вопросительно поднял брови.
— Глухо. Хотя он так говорил… Готов поспорить, что они частенько задерживались после работы. Но доказательств нет. Он хитер как лис.
— Тогда бросай это дело. У тебя есть какие-нибудь идеи насчет остальных?
Лэнни покачал головой:
— Ни единой. |