А Юй Кан пришел?
— Он сидит в сторожке, господин, — ответил Хун. — Сейчас приведу его.
Когда советник Хун ввел Юй Кана, судья подумал, что красивый молодой человек и в самом деле выглядит больным. Губы у него нервно подергивались, а руки дрожали.
— Садитесь, Юй Кан! — доброжелательно сказал судья. — Мы понемногу продвигаемся в нашем расследовании, но мне кажется, что нам нужно побольше узнать о вашей невесте. Скажите мне, как давно вы с ней знакомы?
— Три года, ваша честь, — тихо ответил Юй Кан.
Судья Ди приподнял брови и заметил:
— Древние говорили, что после того, как достигается соглашение о браке двух молодых людей, в интересах обеих сторон, чтобы свадьбу сыграли сразу по достижении ими надлежащего возраста.
Юй Кан покраснел и торопливо сказал:
— Старый господин Ляо очень любил свою дочь, ваша честь, и, кажется, не хотел расставаться с ней. А мои родители, которые живут далеко на юге, попросили почтенного Чжу Даюаня действовать от их имени во всех моих делах. С момента своего приезда сюда я живу в усадьбе господина Чжу, и он, по вполне понятным причинам, опасается, что после того, как я заведу свой дом, он больше не сможет располагать мной как прежде. Он всегда был для меня как отец, и я считал, что не могу настаивать на том, чтобы он согласился на скорую свадьбу.
Судья Ди никак не прореагировал на это, но спросил:
— А как вы думаете, что случилось с Ляньфан?
— Не знаю! — воскликнул молодой человек. — Я все время думаю и думаю об этом. Я так боюсь…
Судья молча смотрел на Юй Кана, заламывающего руки. По щекам того катились слезы.
— А не боитесь ли вы, — внезапно спросил он, — что она убежала с другим мужчиной?
Юй Кан поднял голову. Улыбаясь сквозь слезы, он сказал:
— Нет, ваша честь, это абсолютно невозможно! Ляньфан и тайный любовник! Нет, по крайней мере в этом я уверен, ваша честь!
— В таком случае, — серьезно сказал судья, — у меня для вас, Юй Кан, есть плохие новости. За несколько дней до ее исчезновения видели, как она выходила из дома свиданий на рынке вместе с неким молодым человеком.
Юй Кан побледнел. Он уставился на судью Ди широко открытыми глазами, словно увидел привидение, и внезапно выкрикнул:
— Теперь наша тайна известна! Я погиб!
Он разрыдался. По знаку судьи Ди советник Хун предложил ему чашку чая. Молодой человек жадно выпил ее, затем сказал, уже несколько более спокойно:
— Ваша честь, Ляньфан покончила с собой, и я виновен в ее смерти!
Судья Ди откинулся на спинку кресла. Медленно поглаживая бороду, он сказал:
— Объясните, Юй Кан!
Молодой человек с трудом взял себя в руки и начал:
— Однажды, недель шесть назад, Ляньфан пришла со своей служанкой в усадьбу Чжу, чтобы передать письмо от своей матери первой жене господина Чжу. Госпожа принимала ванну, и им пришлось подождать. Ляньфан вышла прогуляться в садик, там я ее и увидел. Моя комната находится в той же части усадьбы; я уговорил ее зайти ко мне… Потом мы несколько раз тайно встречались в том доме на рынке. У старой приятельницы ее служанки была лавка неподалеку, и старуха не возражала против того, чтобы Ляньфан одна прогуливалась вдоль уличных лотков, а сама тем временем вела бесконечные разговоры с другой старухой. В последний раз мы встречались там за два дня до ее исчезновения.
— Значит, это вас видели выходящим из этого дома? — прервал его судья Ди.
— Да, ваша честь, — ответил Юй Кан подавленным голосом, — это был я. В тот день Ляньфан призналась мне, что она, кажется, беременна. |