Изменить размер шрифта - +
  Ирис  выпутывалась  из  своей  оболочки  и
ложилась, голорукая и голоногая, на полотенце  рядом  со  мной.
Мысленно я репетировал заготовленную речь. Пес пианиста сегодня
довольствовался  обществом  статной  старухи  -  его (пианиста)
четвертой  жены.  Пара   придурковатых   мальчишек   закапывала
нимфетку  в  горячий  песок.  Русская  дама читала эмигрантскую
газету.  Муж  дамы  созерцал  горизонт.   Большое   французское
семейство   слегка  подрумяненных  альбиносов  пыталось  надуть
резинового дельфина.
     - Я, пожалуй, макнусь, - сказала Ирис.
     Она извлекла из пляжной сумки (хранившейся у консьержки  в
"Виктории")  желтую купальную шапочку, и мы перенесли полотенца
и все остальное на относительно тихий старый причал, на котором
она любила обсыхать после купанья.
       Уже дважды за мою молодую жизнь приступ полного онемения
- физического двойника мгновенного помраченья  ума  -  едва  не
одолевал  меня  среди  паники и мрака бездонных вод. Вспоминаю,
как пятнадцатилетним парнишкой я вместе с  мускулистым  кузеном
переплывал в сумерках узкую, но глубокую речку. Он уже оставлял
меня позади, когда чрезвычайное напряжение сил породило во  мне
ощущение  несказанной  эйфории,  сулившей  дивное  продвижение,
призрачные призы на призрачных полках, - но в  миг  сатанинской
ее кульминации сменившейся нестерпимыми корчами сначала в одной
ноге, потом в другой, а после в  ребрах  и  в  обеих  руках.  В
позднейшие  годы  я  часто  пытался  потолковать  с  учеными  и
ироническими  докторами  о  странном,   омерзительно   кусочном
характере   этих   пульсирующих   резей,   обращавших   меня  в
исполинского червя, а мои члены  -  в  последовательные  кольца
агонии.  По  фантастическому везению, третий пловец, совершенно
чужой человек, оказался прямо за мной и помог выволочь меня  из
бездны сплетенных стеблей купавы.
     Во  второй  раз  это  случилось  спустя  год  на  западном
побережьи Кавказа. Я бражничал с дюжиной собутыльников постарше
на дне рождения у сына тамошнего губернатора, и около  полуночи
удалой  молодой  англичанин, Аллан Андовертон (коему предстояло
году в 39-м стать моим первым британским издателем!), предложил
поплавать при лунном  свете.  Пока  я  не  отваживался  слишком
далеко  забираться  в море, приключение казалось приятным. Вода
была теплая; луна благосклонно блистала на крахмальной  сорочке
первого  в  моей  жизни  вечернего  туалета,  расправленного на
галечном берегу.  Кругом  раздавались  веселые  голоса;  Аллан,
помню, не потрудился раздеться и резвился средь пестрых зыбей с
бутылкой  шампанского;  как  вдруг  все поглотила туча, большая
волна подняла и перевернула  меня,  и  скоро  все  чувства  мои
смешались настолько, что я не смог бы сказать, куда я плыву - в
Туапсе  или  к  Ялте. Малодушный страх мгновенно спустил с цепи
уже знакомую боль, и я утонул бы прямо там  и  тогда,  если  бы
новый вал не подхватил меня и не высадил на берег рядом с моими
штанами.
Быстрый переход