Изменить размер шрифта - +
Обманная музыка русских рифм  лицемерно  выручала
меня,   подобно   тем   демонам,   что   нарушают  черную  тишь
художнического   ада   подражаниями   греческим   поэтам    или
доисторическим  птицам.  Еще  один  и  уже  окончательный обман
сопутствовал беловику, в котором чистописание, веленевая бумага
и черная тушь на краткий срок приукрашивали мертвящие вирши.  И
подумать  только  -  почти  пять  лет я упорствовал и попадал в
западню,  пока,   наконец,   не   выгнал   эту   размалеванную,
забрюхатевшую, покорную и жалкую служанку.
     Одевшись, я спустился вниз. Французское окно, выходящее на
террасу,  стояло  раскрытым.  Старик Морис, Ирис и Ивор сидели,
смакуя мартини, в партере изумительного  заката.  Ивор  кого-то
изображал  -  обладателя престранного выговора и преувеличенных
жестов.  Изумительный  закат  не  только  сохранился   в   виде
декорации  к  сцене, перевернувшей всю мою жизнь, но, возможно,
дожил и  до  предложения,  годы  спустя  сделанного  мной  моим
английским  издателям:  выпустить  настольного  формата  альбом
восходов и  закатов,  добившись  сколь  можно  более  правдивых
цветов,  -  собрание,  которое имело бы и научную ценность, ибо
можно бы было  привлечь  какого-нибудь  дельного  целестиолога,
чтобы   он   обсудил   образцы,  взятые  в  разных  странах,  и
проанализировал поразительные, никем пока не изученные различия
в колористических структурах сумерек  и  рассветов.  Альбом  со
временем вышел, дорогой и со сносными красками, но текст к нему
написала  какая-то  неудачница,  и  ее умильная проза и заемная
поэзия совершенно испортили книгу (Allan and  Overton,  London,
1949).
     Я  простоял  пару минут, рассеянно вслушиваясь в скрипучую
декламацию Ивора и созерцая огромный закат. По его  размывке  -
классических  светло-оранжевых  тонов  -  наискось прошаркивали
иссиня-черные  акульи  туши.  Особый  блеск   придавали   этому
сочетанию  яркие,  словно  уголья, тучки, плывшие в лохмотьях и
колпаках над красным солнцем, принимающим форму то ли шахматной
пешки,  то  ли  баллюстрадной  балясины.  "Смотрите,  субботние
ведьмы!",  -  едва  не  воскликнул  я, но тут заметил, что Ирис
встает и услышал ее слова: "Хватит уж, Ив. Морис его ни разу не
видел, ты зря расходуешь порох."
     - А вот и нет, -  возразил  ей  брат,  -  сию  минуту  они
познакомятся  тут  Морис  его и распознает (в глаголе слышались
сценические раскаты), в том-то и штука!"
     Ирис сошла в сад по ступенькам террасы,  и  Ивор  не  стал
продолжать своего скетча, который, когда я быстро прокрутил его
вспять,  обжег  мне  сознание ловкой карикатурой моего говора и
манер. Странное я испытывал чувство: как будто от меня оторвали
кусок  и  бросили  за  борт,  как  будто  я  рванулся   вперед,
одновременно  отваливая в сторону.
Быстрый переход