|
Она ответила, хотя сообщать ему это было невыносимо:
— Его там не было.
Последовало молчание. И Джоди беззаботно заявил:
— Ты его не нашла.
— Он был там, он там работал. Но он уехал на несколько дней, — она продолжила, стараясь говорить уверенно, — он вернется через день-другой. Тут не о чем беспокоиться.
— Но миссис Купер сказала, что ты заболела.
— Я не заболела, — быстро возразила Каролина.
— Но она сказала…
В разговор вмешался Оливер:
— Вся беда твоей сестры в том, что она никогда не делает того, что ей говорят, и совершенно ничего не ест. — Чувствовалось, что он здорово выведен из себя. Джоди смотрел, как он расстегивает свое твидовое пальто и кидает его на край перил. — Где миссис Купер?
— На кухне.
— Пойди скажи ей, что все в порядке. Я привез Каролину, и она сейчас отправится в постель и поужинает. Завтра будет как новенькая.
Джоди заколебался, и Оливер подошел к нему, повернул и мягко подтолкнул в том направлении, откуда он прибежал.
— Давай. Тут не о чем беспокоиться, поверь мне.
Джоди ушел. Дверь в кухню хлопнула, и они услышали, как он передает послание. Оливер повернулся к Каролине.
— А теперь, — сказал он с обманчивой любезностью, — вы отправитесь к себе наверх и ляжете в постель. Миссис Купер принесет вам ужин на подносе. Вот и всё.
Его тон пробудил старое редко проявлявшееся упрямство. То самое упрямство, благодаря которому Каролине удавалось настоять на своем в детстве, и которое помогло ей сломить сопротивление Дианы, не желавшей, чтобы она шла в театральное училище. Хью, судя по всему, быстро распознал эту черту в ее характере, и всегда обращался с ней тактично, терпеливо уговаривая, внушая, ведя ее на поводу, если она могла отказаться двигаться в нужном направлении.
Она подумала, не устроить ли мрачный финальный скандал, но Оливер Кейрни стоял в ожидании и на лице его читалась такая вежливая неумолимость, что ее решимость угасла. Оправдывая свою капитуляцию, она сказала себе, что устала, слишком устала, чтобы продолжать споры. Мысль об уютной кровати, тепле и уединении вдруг показалась очень заманчивой. Не сказав ни слова, она повернулась и пошла наверх, ступенька за ступенькой, ведя рукой по длинным полированным перилам.
Когда она ушла, Оливер отправился на кухню, где его встретили миссис Купер и Джоди. Миссис Купер готовила ужин, а Джоди сидел за чисто вымытым столом и бился над видавшим виды пазлом, который в собранном виде должен был изображать старомодный паровоз. Оливер помнил, как он собирал этот пазл, а мама и Чарлз ему помогали. Они коротали за ним долгие дождливые дни, дожидаясь, когда кончится дождь и можно будет снова играть на улице.
Он наклонился и заглянул Джоди через плечо.
— У тебя неплохо получается, — сообщил он.
— Не могу найти кусочек с небом и частью ветки. Если бы он нашелся, я бы вот здесь сдвинулся с места.
Оливер принялся искать недостающий элемент. Миссис Купер, стоявшая у плиты, спросила:
— Молодая леди пришла в себя?
Оливер ответил, не глядя на нее:
— Да, с ней все в порядке. Она пошла в кровать.
— Что с ней случилось? — спросил Джоди.
— Она упала в обморок и потом плохо себя чувствовала.
— Ненавижу плохо себя чувствовать.
— Я тоже, — усмехнулся Оливер.
— Я процедила мисочку отличного мясного бульона, — сказала миссис Купер. — Когда плохо себя чувствуешь, плотно ужинать совсем не хочется.
Оливер согласился с этим. Он наконец отыскал недостающий кусочек пазла и протянул его Джоди. |