Изменить размер шрифта - +
Пойду, говорит, прогуляюсь, и все, — миссис Купер была очень встревожена. — Вы не думаете, что с ней что-то случилось?

— Я бы не удивился, — сказал Оливер в сердцах, — она такая безалаберная, что может и в луже утонуть.

— Ой, бедняжка…

— Никакая она не бедняжка, а беда на мою голову, — отрезал Оливер.

Он направился было к дальней лестнице, намереваясь подняться к Джоди и выяснить, что он об этом думает, но в этот момент зазвонил телефон. Первой мыслью Оливера было: «Ну вот, наконец-то линию починили», но миссис Купер схватилась за голову и воскликнула:

— Наверное, это полиция!

— Надеюсь, все же не она, — ответил Оливер, но вышел из кухни и направился к телефону в библиотеке поспешнее, чем обычно.

— Кейрни, — рявкнул он в трубку.

— Это усадьба Кейрни? — спросил ясно слышимый женский голос.

— Да, Оливер Кейрни у телефона.

— О, мистер Кейрни, это миссис Хендерсон из отеля «Страткорри».

Оливер взял себя в руки.

— Да?

— У нас здесь молодая девушка, она искала своего брата, который у нас работал…

Работал?

— Да, и что же?

— Она сказала, что приехала из вашей усадьбы.

— Верно.

— Вы знаете, я думаю, что вам стоит приехать за ней, мистер Кейрни. Ей стало плохо, и она упала тут в обморок, и потом была очень… слаба, — последнее слово она произнесла неохотно, словно оно было грубым.

— Как она добралась в Страткорри?

— Она сказала, что часть дороги прошла пешком, а потом ее подвез снегоуборщик.

Это означало, по крайней мере, что дорога уже расчищена.

— А где она сейчас?

— Я ее уложила… Ей было очень плохо.

— Она знает, что вы пошли мне звонить?

— Нет, я подумала, что лучше не говорить.

— Правильно, не говорите. Ничего не говорите. Просто оставьте ее у себя, пока я не приеду.

— Хорошо, мистер Кейрни. Поверьте, мне очень жаль.

— Ничего страшного. Вы совершенно правильно сделали, что позвонили. Мы волновались. Спасибо вам, я сейчас приеду.

 

Когда он приехал, Каролина спала. Не совсем даже спала, а пребывала в блаженном состоянии между сном и бодрствованием, согревшись и уютно свернувшись под одеялом. Звук его низкого голоса прервал ее дрему, пронзив ее словно клинок, и она мгновенно проснулась и насторожилась. Голова у нее была ясной. Она вспомнила, как сообщила женщине за стойкой, что приехала из усадьбы Кейрни, и пожалела о собственной болтливости. Но боль отпустила, сон подействовал освежающе, и поэтому, когда Оливер Кейрни без стука распахнул дверь и вошел, Каролина уже была готова к встрече и обороне.

— О господи, вам пришлось сюда ехать, а тут ведь ничего не случилось. Смотрите, — она села, — со мной все в порядке.

На нем было серое пальто и черный галстук, это напомнило ей о его погибшем брате, и она поспешно продолжила:

— Просто я очень долго шла, но все-таки не всю дорогу — меня подобрал снегоуборщик.

Он захлопнул дверь и облокотился на латунную перекладину в ногах кровати.

— Джоди с вами? — спросила она радостно. — Мы могли бы остаться здесь. У них есть свободные номера, и мы бы лучше подождали Ангуса тут. Он уехал, как выяснилось, на пару дней с американкой…

— Заткнитесь, — сказал Оливер.

Никто и никогда не говорил с Каролиной таким тоном. Она обиженно умолкла.

Быстрый переход