Судя по их отзывам, у них никогда не было такой прекрасной горничной.
Джеффри невольно вздохнул. «Неужели Рис уже понял, чего я хочу? — подумал он. — Да, похоже, что понял. Потому и взял инициативу в свои руки».
— Кузен, я очень благодарен тебе за это.
— Еще бы ты не был благодарен! — воскликнул граф. — Но мне кажется, ты опять хочешь о чем-то меня просить. Что ж, можешь приступать.
Джеффри откашлялся и пробормотал:
— Ты знаешь, Рис, став священником, я понял, насколько мне по душе такая жизнь. Видишь ли, служба в церкви…
— Бренди? Виски? Или, может, сигару? — перебил его граф. — Говори же, кузен.
Джеффри снова вздохнул. Разумеется, он не отказался бы ни от первого, ни от второго, ни от третьего, однако…
— Нет, Рис, благодарю. Я уже не…
— Что же случилось, Джеффри?! Ты ведь раньше так любил все это!..
В голосе графа снова прозвучала насмешка; было ясно, что он испытывал его, проверял…
— Да, ты прав, Рис. Когда-то любил, но теперь уже совсем не люблю. К тому же я не могу позволить себе покупать сигары, даже если бы мне очень хотелось курить. — Последние слова невольно сорвались с его губ, и он тут же пожалел о них. Это был явный промах с его стороны.
Граф сокрушенно покачал головой, но в этом тоже чувствовалась насмешка.
— Ох, Джеффри, я очень тебе сочувствую. Но как же так?.. Ведь ты только что заявил, что доволен своим положением. Кстати, как тебе мисс Фэрли? Она ведь горит желанием отправиться куда-нибудь с религиозной миссией, не так ли?
Джеффри помедлил с ответом, потом пробормотал:
— Мне кажется, она ведь очень красивая. Ты согласен?
— Да-да, красивая! — закивал Рис. — Однако я нахожу ее излишне благочестивой, — добавил он, немного помолчав.
«Похоже, Рис опять меня испытывает», — подумал Джеффри. Вежливо улыбнувшись, он проговорил:
— Но мне кажется, она не совсем соответствует твоим… наклонностям.
Граф весело рассмеялся.
— Вероятно, ты имеешь в виду наши общие наклонности, не так ли, кузен?
— Нет-нет, только твои, — поспешно возразил Джеффри. — Поверь, Рис, я действительно изменился, и теперь я уже…
— Да-да, знаю, — снова перебил граф. — У тебя помнилось призвание. Что ж, давай все расставим по местам. Итак, в твоей жизни нет больше места ни для виски, ни для сигар, ни для хорошеньких женщин, ни для скачек и прочих азартных игр, верно?
Джеффри поежился под пристальным взглядом кузена; казалось, что граф видит его насквозь.
— Рис, поверь, мне действительно хочется отправиться в дальние страны с религиозной миссией. Я чувствую, что именно в этом мое призвание.
— Хм… И сколько же денег потребует твоя миссия? Джеффри сделал глубокий вдох и выпалил:
— Восемь тысяч фунтов.
Граф в изумлении уставился на собеседника.
— Восемь тысяч?.. — Весело рассмеявшись, Рис хлопнул ладонью по столу и воскликнул: — О, дорогой кузен, я тебя недооценивал!
— Но, Рис, они действительно мне нужны, и я… — Джеффри умолк; он вдруг понял, что проиграл и ничего не добьется.
Граф довольно долго молчал, потом проговорил:
— Джеффри, надеюсь, ты не забыл: когда я в последний раз заплатил твои долги, я предупредил тебя, что больше не дам тебе денег. Твой отец подыскал тебе неплохое местечко. Думаю, оно подходит для тебя как нельзя лучше. Тинбюри — неприметный городок, и там можно очень долго скрываться от кредиторов. |